話說,最近我的老爺車鋁圈刮傷,想說要換個新的,結果一查資料,發現「鋁圈」的英文講法還真不少!這可讓我這個英文苦手頭疼,所以就開始我的研究之路。
研究開始:網路資料大搜查
一開始,我先在網路上亂搜一通,想說看看有沒有什麼簡單的說法。結果,搜出來的東西五花八門,看得我眼花撩亂。

- 有人說叫 “wheel hub”,這個詞看起來好像是「輪轂」的意思,跟「鋁圈」好像不太一樣?
- 又看到有人說 “wheel rim”,這個好像比較接近「輪圈」的感覺?
- 還有看到 “rims”,這個看起來就是 “rim” 的複數,感覺更口語化一點。
- 最後還找到一個 “alloy wheel”,這個 “alloy” 是「合金」的意思,所以 “alloy wheel” 應該就是指「鋁合金輪圈」?
看到這裡,我已經有點搞不清楚,到底哪個才是最正確的說法?
實戰演練:詢問修車廠師傅
為搞清楚狀況,我決定直接去一趟修車廠,問問專業的師傅。我跟師傅說我想換 “aluminum wheel”,結果師傅一聽就懂,還跟我解釋一堆關於鋁圈的知識,像是什麼 offset、PCD 之類的,聽得我一愣一愣的。
不過,至少我確定一件事,就是 “aluminum wheel” 這個說法是沒問題的,一般人都聽得懂。
深入研究:專業術語解惑
雖然跟師傅溝通沒問題,但我還是想搞清楚那些專有名詞的差別。所以我又回去查資料,這次我找到一些比較專業的解釋:
- Wheel Hub: 這個指的是輪子的中心部分,就是連接車軸和輪圈的地方。
- Wheel Rim: 這個指的是輪圈的外框,就是跟輪胎接觸的部分。
- Rims: 這個就是 “rim” 的複數,通常口語上會直接用 “rims” 來指整個輪圈。
- Alloy Wheel: 這個指的是用合金製成的輪圈,通常是鋁合金,所以也可以叫做 “aluminum wheel”。
結論:多種說法,溝通為王
經過一番研究,我發現「鋁圈」的英文說法真的很多種,不同的情境下可能會用不同的詞。不過,最重要的是能夠溝通清楚,讓對方解你的意思。像我這次的經驗,用 “aluminum wheel” 就很順利地跟師傅溝通。大家不用太糾結於哪個說法最「標準」,只要能讓對方聽懂就
這次的鋁圈英文研究,也算是一個有趣的學習經驗,讓我對汽車零件的英文名稱有更進一步的認識。下次如果要跟外國人聊車子,應該就不會再詞窮!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析