話說,最近我一直在琢磨「待人真誠」這件事,想著怎麼用英文來表達更貼切。畢竟,在跟外國朋友交流時,能準確表達出這層意思,還是挺重要的。
一開始,我直接想到的就是”sincere”這個詞。這詞兒大家應該都挺熟的,就是「真誠的」意思。我就試著用”Treat others sincerely”來表達「待人真誠」,感覺也挺順口的。

不過,光知道一個詞兒還不夠,我還得搞清楚它咋用!於是,我就去翻翻字典,還在網上搜些例句。發現”sincere”這個詞,可以用來形容人的態度、感情,表示真誠、不做作。比如,”He had a way of sounding so sincere.”(他的話聽起來很真誠。)這句話,就讓我感覺到”sincere”那種發自內心的真誠勁兒。
後來,我又看到有人用”genuine”這個詞來表達「真誠」。這詞兒也挺有意思的,它除表示「真誠的」,還有「真實的」、「非偽造的」意思。這讓我覺得,「待人真誠」不僅僅是態度上的真誠,還得是真實的、不做假的。
除”sincere”和”genuine”,我還發現”earnest”這個詞也能表達「真誠」的意思。不過,”earnest”更強調認真、熱切的態度。如果想表達那種非常認真、非常熱切的真誠,用”earnest”可能更合適。
在查資料的過程中,我還發現一個有趣的用法,就是把”Sincerely”放在郵件或信件的結尾。這時候,”Sincerely”就相當於中文裡的「此致敬禮」,表示一種真誠的祝福和敬意。這也讓我覺得,「真誠」不僅可以用在待人接物上,還可以用在書信往來中。
總結一下
- sincere:強調發自內心的真誠。
- genuine:除真誠,還有真實、不做假的意思。
- earnest:更強調認真、熱切的態度。
- Sincerely:可以用在郵件或信件的結尾,表示真誠的祝福和敬意。
總之,經過這一番折騰,我對「待人真誠」的英文表達,算是有更深入的解。以後跟外國朋友交流時,也能更準確地表達出這層意思。希望這次的小小實踐記錄對大家有幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析