欸,今天要來跟大家分享一下「輪流英文」這個主題,也是因為最近在工作上遇到一些狀況,才想說來好好研究一下。
一開始,我還真不知道「輪流」的英文是只覺得應該就是 turn 之類的單字?結果上網一查,發現還真不是那麼簡單!

我先用 Google 搜尋一下,跑出一堆結果,像是 “by spells”、”take turns”、”alternation”、”rotation” 這些,看得我眼花撩亂。
後來,我決定一個一個來研究。先從 “take turns” 開始,這個詞組看起來最直觀,應該就是「輪流」的意思?沒錯!”take turns” 就是指「輪流做某事」,例如:
- We take turns cooking dinner. (我們輪流煮晚餐。)
接著,我又看 “alternation”,這個字看起來比較高級一點,發音也挺饒舌的 [ˌɔ:ltə'neɪʃn]。它的意思也是「交替、輪流」,但感覺比較偏向兩種事物之間的交替,例如:
- The alternation of day and night. (日夜交替。)
再來是 “rotation”,這個字大家應該比較熟悉,就是「旋轉」的意思。但它也有「輪流」的意思喔!發音是 [rəʊˈteɪʃn]。例如:
- Crop rotation (農作物的輪耕)
最後,”by spells” 這個詞組比較少見,意思是「斷斷續續地;輪流地」。
總之,經過一番研究,我總算搞懂「輪流」的幾種英文說法。雖然一開始有點混亂,但現在感覺清楚多!
心得
這次的經驗讓我學到,學習英文不能只靠直覺,有時候還是要多查資料、多比較,才能真正掌握單字和詞組的用法。而且不同的詞彙雖然意思相近,但還是有一些細微的差別,需要仔細體會。希望這次的分享對大家有幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析