話說今兒個,我心血來潮,想來好好整理一下我那堆英文筆記,結果咧,就被這「刪節號」給搞得暈頭轉向。你說中文的刪節號,不就六個點點(……)排排站,簡單明瞭!但這英文的刪節號,學問可就大去!
摸索階段
一開始,我還真沒把這三個點點(…)當回事,以為跟中文一樣,想省略啥就直接點點點。結果,上網一查,這規矩還真不少!

我發現這英文刪節號,得跟前後的文字保持點距離,也就是要空一格。這點我之前完全沒注意到,寫文章都直接黏在一起,現在想想,真是汗顏!
再來,這刪節號如果在句子中間,後面要空一格;如果在句尾,那就直接加句點,變成四個點(….)。這點也讓我糾結好一陣子,每次寫完都要檢查個老半天,深怕多點或少點。
實戰演練
為搞清楚這刪節號的用法,我還特地找幾篇英文文章來研究。你別說,這還真有用!我發現,這刪節號除表示省略,還能營造出一種欲言又止的感覺,讓讀者自己去想像。
比如說,我看到一句話是這樣寫的:「He wanted to say something, but…」這刪節號一加,是不是就感覺主角有很多話想說,但最後還是吞回去?這效果,可比直接寫「他沒說話」要好多!
還有,如果在引言中省略一部分內容,也可以用刪節號來表示。像是這樣:「The report stated that the company’s profits were… significantly higher than expected.」這樣一來,讀者就知道中間省略一些內容,但重點是「獲利比預期高很多」。
小撇步分享
經過一番摸索,我還發現一個小撇步:如果你不確定刪節號後面要不要加標點符號,那就乾脆把句子寫完整,避免出錯!畢竟,寫作最重要的還是要清楚表達意思,別為追求「文藝感」而犧牲準確性。
小小提醒
- 英文刪節號是三個點(…),不是六個點(……)。
- 刪節號跟前後的文字要空一格。
- 句尾的刪節號後面直接加句點,變成四個點(….)。
- 刪節號可以表示省略,也可以營造欲言又止的感覺。
今天就先分享到這,希望這篇小小的實踐記錄,能對大家有所幫助。下次見!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析