話說,今天心血來潮,想搞懂棒球裡的「全壘打」到底英文怎麼說,這可是個大哉問!身為一個熱愛棒球的球迷,怎麼可以不知道這個詞?
一開始,我先是上網到處亂逛,想說直接找找看有沒有人分享。結果,資訊還真不少,看得我眼花撩亂。

我找到最基本的說法:
- Home Run
這應該是最常見的講法,直接當,就是「回家的一擊」。
然後,我又看到一些比較進階的用法,像是:
- hit a home run
- hit it out of the park
這兩種說法都帶有「擊出全壘打」的動作感,第二個更生動,直接說把球「打出場外」!
接著,我還發現一些有趣的補充資料。原來,在台灣,「全壘打」有時候會被叫做「紅不讓」,這竟然是從日文來的,日文又是從英文音譯過去,這語言的傳播也太有趣!
我還看到一些棒球術語,像是:
- cheese:超猛快速直球
- chin music:內角高球
- circus catch:野手的漂亮接球
- dinger:全壘打
哇,原來「dinger」也可以指全壘打!這下子,我的詞彙庫又更豐富!
最後,我還特別去研究一下「再見全壘打」,這可是比賽中最刺激的時刻!它的英文是:
- walk-off home run
學這麼多,感覺自己對棒球的解又更深一層。下次看比賽的時候,就能更融入其中,也能跟朋友炫耀一下我的新知識!哈哈!

免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析