話說前陣子,我跟幾個朋友去吃一家新開的網紅餐廳,裝修是挺漂亮的,但東西真不咋地。結果當天晚上就悲劇,我開始上吐下瀉,那叫一個難受!跑廁所都來不及,折騰一整晚沒睡。
隔天我實在撐不住,去看醫生。醫生問我症狀,我說:「醫生,我昨天吃完飯就上吐下瀉,整個人都虛脫。」醫生聽完,給我開點藥,還囑咐我這幾天飲食要清淡。
回家後我就在想,這「上吐下瀉」用英文要怎麼說?總不能跟外國朋友說 “up vomit down shit” ?這也太不文雅!於是我開始我的研究之路。
我的「上吐下瀉」英文學習之路
-
第一步,查字典!我先翻開我的英漢詞典,找到「上吐下瀉」這個詞條。詞典上寫著 “vomit and have watery stools”,還有一個是 “vomiting and being purged”。看起來挺正式的,但總覺得有點拗口,不太像日常會說的話。
-
第二步,問朋友!我問幾個在國外留學的朋友,他們說可以用 “have diarrhoea”,還告訴我可以說 “have loose bowels and vomit”。聽起來比詞典上的稍微口語化一點。
-
第三步,上網查!我又在網上搜搜,發現還有一個詞是 “poison”。原來 “poison” 不只可以當名詞「毒藥」,還可以當動詞「下毒」!所以食物中毒可以說 “My food was poisoned?”。
-
第四步,看影片!我還看一些英文教學影片,學到一個更簡單的表達,就是直接說 “I’ve been throwing up and having diarrhea.” 這句話就非常直白,就是「我一直在嘔吐和拉肚子。」
經過一番研究,我終於搞明白「上吐下瀉」的英文說法。以後再遇到這種情況,我就知道怎麼跟外國朋友解釋。不過說真的,我還是希望以後都不要再有這種「上吐下瀉」的經歷!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂