欸,今天要來跟大家分享一下我最近在搞的一個小東西,就是「彩度」這個詞的英文到底怎麼說。一開始還真把我給搞糊塗,不過經過一番折騰,總算是有點心得,來跟大家分享一下我的實踐過程。
摸索階段
一開始,我直接就想到”color”這個詞,但又覺得不太對勁,因為”color”比較像是「顏色」的統稱,跟「彩度」這種專指色彩鮮豔程度的概念好像不太一樣。所以我就去查一下字典,發現一個詞:chroma。

看到這個詞,我心想應該就是它!發音是[ˈkroʊmə],感覺還蠻專業的。然後我又去查一些資料,發現它的解釋是「(色彩的)濃度」,還有「[光] 色度」。
深入研究
為確認我的理解沒錯,我又去翻一些跟色彩有關的文章。發現「彩度」還真的跟色彩的「純度」有關。文章裡是這麼說的:「通常以某彩色的的同色名純色所占的比例,來分辨彩度的高低」。
然後還提到色彩有三個基本的屬性:
- 色相(Hue):就是指紅、橙、黃、綠、藍、紫這些不同的顏色。
- 明度(Brightness):就是指色彩的亮暗程度。
- 彩度(Chroma):就是色彩的純度。
這下我更確定,chroma 就是我要找的「彩度」的英文!
實踐應用
後來,我在看一些英文的設計文章時,也常常看到 chroma 這個詞,這也驗證我的學習成果。像是有些文章會說 “high chroma”(高彩度)或 “low chroma”(低彩度),現在我都能輕鬆理解!
總之,這次的學習經驗讓我學到一個新詞,也更解色彩的相關知識。以後再遇到類似的問題,我就知道該怎麼處理!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂