話說某日,我個仔突然問我:「老豆,『折抵』個詞英文點講?」
個問題真係考起我!平時睇英文文章,「折」或者「抵」都見過,但「折抵」擺埋一齊,就好似廣東話溝咗普通話,有啲唔倫唔類。

即刻行動!
我第一時間梗係上網搵!喺 Google 度打咗「折抵英文」,出嚟嘅結果五花八門,有啲話係 “fold”,有啲話係 “discount”,仲有啲話係 “mortgage”。
- “fold”:個字我識,咪就係「摺」囉,例如摺紙 “fold the paper”。但係同「折抵」好似冇乜關係喎。
- “discount”:個都識,咪「打折」囉!買嘢嗰陣最鍾意聽到個字!但係 “discount” 淨係得「折」,冇「抵」嘅意思喎。
- “mortgage”:個… 唔通係「抵押」?但係「折抵」又唔係「抵押」喎!
睇嚟睇去,都冇一個完美嘅答案。於是我又諗,不如分開嚟睇下?
「折」嘅英文
搵返啲資料,「折」字嘅英文,除咗頭先講嘅 “fold”,仲可以係 “broken”、”break”,甚至乎喺講緊中文字筆劃嘅時候,可以係 “turning”、”going down” 或者 “going right only”。
「抵」嘅英文
至於「抵」,就有 “hold up”、”on the whole”、”push against”、”support”、”resist”、”reach”、”arrive”,仲有頭先講嘅 “mortgage”。
結果…
搞咗一大輪,我發現原來「折抵」個詞,好似真係冇一個直接對應嘅英文喎!可能要視乎具體嘅語境,先可以搵到最啱嘅表達方式。例如,如果係講緊買嘢嗰陣嘅「折抵」,可能用 “discount” 再加啲補充說明會比較如果係講緊用一樣嘢去「抵」另一樣嘢,可能就要用 “offset” 或者 “compensate” 之類嘅詞語。
最後,我同個仔講:「嗱,阿仔,『折抵』個詞,英文冇一個 একদম(perfect) 嘅翻譯。要睇你點用,先知點譯。」
睇嚟,學英文真係要活學活用,唔可以死記硬背!

免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析