話說,今天心血來潮,想來燉個排骨湯,暖暖身子。但突然卡在一個問題上:欸,「排骨」的英文到底怎麼講?平常都直接去超市指指點點就買,還真沒仔細研究過。
於是,我就開始我的「排骨」英文探險之旅:

- 我打開Google翻譯,輸入「排骨」,跳出來的第一個結果是”spare ribs”。這個看起來好像有點眼熟,但又不太確定。
- 接著,我又去翻翻我那本厚厚的英漢字典,上面寫著”ribs”、”chop”都可以指排骨。這下更混亂,到底哪個才是對的?
為搞清楚,我決定上網查個明白。在網路上搜尋一番,發現原來「排骨」的英文說法還真不少:
- Spare Ribs/Ribs: 這個最常見,通常指的就是豬的肋排,可以用來烤、燉、紅燒等等。
- Short Rib: 這個好像是指牛小排,看起來肉比較多,比較適合燉煮。
- Chop: 這個比較籠統,可以泛指各種帶骨的肉排。
看到這裡,我大概有個底。不過,為確認一下,我又跑去超市的肉品區逛一圈。果然,架子上標示的「排骨」英文,大多都是用”Spare Ribs”。
最後,我總結一下這次的學習成果:
- 如果要買豬肋排,就說”Spare Ribs”或”Ribs”。
- 如果要買牛小排,就說”Short Rib”。
- “Chop”比較泛指,要看具體是哪種肉排。
心得
看,這次的經驗告訴我,學英文不能只靠死記硬背,還是要多查多問,才能真正搞懂每個單字的用法。下次去超市買排骨,我就不會再傻傻分不清!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂