誒,今天要來跟大家分享一下我最近學英文的小小心得,就是關於「預定」這個詞的英文到底要怎麼說才對。一開始真的被搞得暈頭轉向,因為有好幾個單字都可以用,像是”reserve”、”book” 還有”order”,到底哪個才是正確的用法咧?
為搞清楚,我可是花不少時間上網查資料,還問英文比較好的朋友。經過一番研究,總算是有點眉目,來跟大家分享一下我的學習歷程:

釐清 Reserve、Book 的差異
一開始我最搞不清楚的就是 “reserve” 跟 “book” 這兩個字。查資料才知道,”reserve” 比較像是「保留」的概念,就是把東西留下來給你,別人不能用。像是餐廳訂位、飯店訂房,這種情況就比較適合用 “reserve”。
- I reserved a table for us at the restaurant. (我在餐廳訂位子。)
- She reserved a room in the hotel for next weekend. (她預訂下週末的飯店房間。)
而 “book” ,通常是指「安排」或「確定」預定,比較常用在像是訂機票、訂票這種情況。而且 “book” 通常表示預定完成,可能錢都付。
Reserve 的特殊用法
然後,我還發現 “reserve” 有個特別的地方,就是當你要表示「為某人預留」某個東西的時候,就只能用 “reserve”,不能用 “book”。
舉例:
- I reserved a table for two at the restaurant. 我在餐廳為兩人預定一張桌子。
Order 也可以用?
“order” 也能表示「預定」含義,但”order”更多的是指「訂購、訂貨」的意思,而且通常是書面形式比較正式。
總之,經過這次的學習,我總算是對「預定」的英文用法比較有概念。雖然一開始有點混亂,但只要肯花時間去研究,還是可以搞懂的!希望這次的分享對大家有幫助,下次遇到「預定」的英文,就不會再傻傻分不清!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂