大家的心中「故鄉」是一個什麼的地方呢?它是充滿自然風光的故鄉、擁有許多與家人和朋友回憶的故鄉,還是說,您因為頻繁搬遷的原因,而導致您感覺許多地方都像是自己的故鄉呢?
那麼,大家知道「故鄉」該如何使用英語來表達嗎?事實上,有許多不同的英語單字和表達方式可以表達出「故鄉」的意思。因此,我們在這篇文章中,將介紹幾個代表「故鄉」意思的英語表達、並分享一些關於「故鄉」的英語短語。其中,每個短語都會通過例句來向大家詳細解說,也請大家務必多次大聲朗讀例句來練習喔!

「故鄉」是一個大家與外國人交談時,經常成為話題的表達方式。我們希望大家可以藉由這篇文章來記住、並活用文章中所介紹的表達方式喔!
「故郷」hometown、native place、old home
首先,英語中能表達出「故鄉」的詞彙主要有「hometown」、「native place」、「old home」三種。
第一種「hometown」是在英語中最能表達出「故鄉」意思的代表性單字。它代表「某人出生長大的地方」的意思。通常,「hometown」會以一個單字的形式來書寫,但將它分開寫為「home town」也不算錯誤。
此外,雖然「hometown」在拼字中包含了「town(城鎮)」,但它並不限只能使用在描述「城鎮」的情景中。由於,無論是小鄉村、或像台北一樣大的都市都能使用「hometown」來表現。因此只要大家想表達的是「故鄉」時,都可以使用「hometown」來表現喔!
再來,第二種表達方式「native place」則是代表「出生地、故鄉」的意思。
最後,雖然第三種「old home」相比於「hometown」和「native place」則較少被大家使用。但它一樣能表示出「故鄉、家鄉」的意思喔!
例句:
I went back to my hometown in Taipei.
我回到了台北的故鄉。
My native place has a lot of hills.


我的故鄉有很多山。
My native place is Kaohsiung, the same as my parents.
我的故鄉是高雄,和我的父母親一樣。
Most of my friends have left my old home. They live in big cities such as Taipei and Kaohsiung.
我大多數朋友都離開了我的故鄉,他們居住在像台北和高雄這樣的大城市。
「country」的區別
許多人都知道「country」是代表「國家」的意思。但當它寫為「the country」時,也能表示出與「都市」相對的「鄉村、田園、農村、郊外」等…「鄉下」的意思。也就是說,大家若要將「country」作為以上含義使用時,通常必須加上冠詞「the」,並改寫為「the country」來表現。其中,若大家遇到需要辨別「country」在文章中是指「國家」、或「鄉村」時,則必須根據「語境」來理解、並辨別它們。
例句:
I would like to live in the country after I retire.
我想在我退休後住在鄉下。
Some people really like the country, but others don’t.
有些人真的喜歡鄉村(這個國家),但有些人則不喜歡。
關於「故鄉」的英語短語
目前為止,我們介紹了「故鄉」的英語單字和表達方式。接下來,我們將繼續介紹幾種與「故鄉」相關的英語短語。其中,這些英語短語都是大家在談論「故鄉」話題時非常實用的表達方式。現在,就讓我們逐一一起來看看吧!
家鄉味 The taste of home、媽媽的家常菜 tasete of mother’s home cooking
當大家談論到「故鄉」時,一定會想向對方表達兒時經常吃到的「家鄉味」、或母親經常製作、且讓人記憶深刻的「家常菜」料理吧!
首先,當大家想表達「家鄉味」時,一般可以使用「The taste of home」來表現。其中,「home」除了能代表「家」的意思之外,它也能代表「家鄉、發源地」等意思。此外,大家也可以將「home」聯想為「溫暖、且充滿溫馨的地方」來幫助自己更加理解它喔!順便一提,大家非常熟悉的英語單字「house」,它通常指的是作為「建築物」使用的「家」的意思。
而當大家想表達的是「媽媽的家常菜」時,則可以使用「taste of mother’s home cooking」來表現。大家也可以直接以直譯的「媽媽的家常菜」來記憶會更符合中文裡的印象。又或者,大家也可以更簡單說「Mom’s/Mum’s (home) cooking」。其中,「Mom」是美式英語,而「Mum」則為英式英語的表現方式。
例句:
What is your taste of home?
你的家鄉味是什麼?
My taste of home is fried rice.
我的家鄉味是炒飯。
There are a lot of different types of tastes of home in Taiwan.
台灣有很多不同種類的家鄉味。
What is your taste of mother’s home cooking?
你的媽媽的家常菜是什麼呢?
The typical taste of mother’s home cooking in Taiwan is preserved radish omelette.
台灣媽媽家常菜的經典口味是菜圃蛋。
懷舊之情 nostalgia、 sense of familiarity
當大家在談論「故鄉」時,許多人會浮現童年的回憶、四季的風景,並感到一種「懷舊情懷」的情緒吧!其中,這種「懷舊之情」的英語表達則為「nostalgia」、以及「sense of familiarity」。
「nostalgia」是一個代表「思鄉、懷舊之情」意思的名詞。由於它屬於「不可數名詞」,因此大家在使用它時並不需要加上複數形式的「s」。此外,當它作為形容詞「nostalgic(懷舊的)」時也經常被大家使用。請大家可以在此一併記住它。
另一方面,「sense of familiarity」則是代表「親切感」、「熟悉感」、或「懷舊感」的意思。
例句:
A wave of nostalgia swept over me when I saw the old pictures.
當我看到此舊照片時,一股懷舊之情席捲了我。
I was filled with nostalgia for my highschool days.
我對我的高中時代充滿了懷舊之情。
My childhood house is full of nostalgia.
我童年的家充滿了懷舊之情。
I felt nostalgic when I read the children’s book again.
當我再次閱讀此兒童讀物時,我感到一種懷舊之情。
The view evokes a sense of familiarity.
此景色勾起我的懷舊感。
酸甜的回憶 bittersweet memories
我們想,許多人可能會在童年、或青春時期中的「故鄉」留下「酸甜的回憶」吧!而這種「酸甜的回憶」在英語中可以表達為「bittersweet memories」。值得注意的是,雖然中文裡說的是「酸甜」,但在英語中卻加入了「bitter(苦澀)」這個單字喔!
例句:
I have bittersweet memories.
我有酸甜的回憶=我有苦樂參半的回憶。
Do you want to hear my bittersweet memories?
你想聽聽我的酸甜的回憶嗎=你想聽聽我的苦樂參半回憶嗎?
「總結」
大家覺得怎麼樣呢?
這篇文章中,我們通過例句介紹了各種代表「故鄉」的英語表達方式。「故鄉」是大家與外國人在交談時非常常見的話題之一。若大家能掌握多種表達方式時,將能使您的英語表達顯得更加自然、且流暢。此外,大家別忘了多次反覆大聲練習、並實際使用文中介紹的例句來幫助自己熟記這些表達方式喔!
當大家能在不同場合中適當地使用這些短語時,不僅能拓展自己的英語表達範圍,還能讓外國人感到「哇,這個人懂很多詞彙和短語」。
假使,大家還想更深入學習「故鄉」的相關英語表達、或想進一步了解外國人如何在日常中使用這些表達方式的話。我們推薦您嘗試「NativeCamp」的線上英語會話課程!課程中,您可以與外國講師進行一對一交談來進一步練習今天學到的「故鄉」短語。又或者,您也可以介紹自己的故鄉、或反問講師們關於他們「故鄉」的故事喔!請大家現在就開始活用「NativeCamp」的線上英語會話課程吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析