Incidentally, an interesting fact emerged from it.
順便一提,從中浮現了一個有趣的事實。
That building, incidentally, dates from the thirteenth century.
順便說一下,那棟建築可以追溯到13世紀。
with regard to
「with regard to」用來正式地引出話題,表示「關於」「至於」。
也可以與「regarding」和「in regard to」互換使用。
這是商務場合常用的表現,用於對話、電子郵件,可放在句子的開頭或中間,是個相當方便的表現。
With regard to the new project, we have some questions.
關於新項目,我們有一些問題。
How happy are you with regard to your new job?
對於你的新工作,你滿意度有多高?
I am writing to you with regard to your letter of May 25th.
我寫信給你是關於你5月25日的來信。
that aside
「that aside」是「if you put that aside」的縮寫,意思是「撇開那個不談」「先不管它」。
可以在想若無其事地轉換話題時使用。
That aside, shall we go for lunch?
撇開那個不談,我們去吃午飯吧?
That aside, have the goods from Company A arrived yet?
撇開那個不談,A公司的貨物到了嗎?
now that you mention it
「now that you mention it」直譯是「既然你提到這個」。
用於表示「說到這個」「你這麼一說」「既然你提起了」。
這是一個稍微正式且很方便的表達方式,除了可以用於日常對話,也可以在和客戶交談或信件等商務場合使用。
也可以將「now that you mention it」中的「that」省略,直接說「now you mention it」。
Now that you mention it, I did see them holding hands once.
你這麼一說,我確實見過一次他們手牽著手。
A::Are you sure your boss was at the office all day yesterday? B: Now that you mention it, I think she went out after 3pm.
A:你確定你的老闆昨天一整天都在辦公室嗎?
B:你這麼一說,我想起來她下午3點以後就出去了。
Now that you mention it, I did see a strange person outside the other day.
聽你這麼一說,我那天確實在外面看到一個奇怪的人。
A:The weather’s been unpredictable lately, huh? B:Now you mention it, I hear there could be a blizzard tomorrow.
A:最近的天氣真是不穩定啊。
B:你這麼一說,我聽說明天可能會有暴風雪。
Now that you mention it, it is about time to go back to the office.
你這麼一說,是時候回辦公室了。
by the way
最後介紹的「by the way」大概是最常被想到的「順便一提」的英語表達方式了。
「by the way」的字面意思是「在途中的路邊上」,因此延伸出「稍微偏離道路」的意思。除了「順便一提」也常被翻譯成「對了」。