若為「Have you ever seen professional baseball games?」則代表在詢問「你有看過職業棒球比賽嗎?」
of course
是「當然」的意思,但在中文相當於「那當然了」的語氣。
如果不想要語氣那麼強烈,也可以簡單地說「Yes」即可。
I am a big fan of~
是「我是~的忠實粉絲」的意思。
用來表示是某電影、演員或音樂團體等的粉絲。
在英國用「film」也OK
在中文,提到「film」通常會想到相片的膠片。
隨著科技的進步,「電影膠片」這個說法也逐漸消失了。源於使用膠片放映的播放電影方式。
剛剛提到的「movie」是「以收益為目的的大眾電影」。
而「film」則是指「具有藝術性或傳記、紀錄、教育性的作品」。
不過無論是在哪個國家,「movie」和「film」都表示電影。與其在腦中糾結說法,不如享受對話。
A:What is your favorite film? B:I like documentary films. A:Sounds nice. What was the last film you saw? B:I saw “African Safari” on DVD last year.
A:你最喜歡的電影是什麼?
B:我喜歡紀錄片。
A:聽起來不錯。你最後看的一部電影是什麼?
B:去年我在DVD上看了「狂野非洲」。
sounds nice
是「聽起來不錯」的意思,為省略「It sounds nice」中的 It 後的形態。
表示對對方說的話感到認同。
What was the last film you saw?
「你最後看的電影是什麼?」的意思。這個 last 可以詢問最近的一次看的電影是什麼。
film(電影) → book(書),
you saw(你看過的) → you read(你讀過的)
What was the last book you read?
你最後一次讀過的書是什麼?
表示「電影院」的英文
美國用「movie theater」
「theater」原本指有舞台的劇院,因此需要加上「movie」成為「a movie theater」表示電影院。
A:I want to watch a movie at the movie theater. B:Yeah, I’d like to. A:What about the latest anime?
B:You mean “One Piece”? Great!
A:我想去電影院看電影。
B:好啊,我也想。
A:最新的動畫怎麼樣?
B:你是說「海賊王」?太棒了!
the movie theater
如果是泛指一般的電影院,則使用「a movie theater」。但對話中A和B有共同常去的特定的電影院,所以使用「the」。
若是要表達「在哪間電影院看電影都行」,則可以說「watch a movie at a movie theater」。
I’d like to
「我也想~」的意思,省略了To之後的「watch a movie」,表示贊同。
「I’d love to」是「我很樂意~」的意思。
What about~?
這句話是「~如何?」的意思,在前面加名詞,可以用來詢問對方的意見。
以「What about KFC for lunch?」這句話為例,意即「午餐吃KFC如何?」。
又或者「I like swimming. What about you?」「我喜歡游泳。你呢?」在對話中也可以像這樣詢問對方。