「A long weekend」直譯過來是「很長的週末」,是很容易理解且記住的說法。單字weekend是由week(週)和end(結束)組合而成的,指的是週六和週日。對於固定週一到週五工作或上學的人來說,weekend等同於假日。但有些人是週末要工作的,因此我們並不能說weekend=假日。
「A long weekend」是週末連著各種假日時可以使用的說法,讓我們看看實際上可以怎麼說。
A: It looks like it’s going to snow heavily on Friday. (星期五很像會下大雪喔!) B: Really? We might have no school then.(真假?那可能會停課囉?) A: I think so. We can have a long weekend!(應該喔!我們會有一個很長的週末!)
A: Do you know about Spring Festival? (你知道春節嗎?) B: What is it?(那是什麼?) A: It is a long holiday in Taiwan. There are national holidays for seven days in a row at the beginning of February this year.(是台灣的一個長假,屬於國定假日,今年在二月初,共有七天連假。)
“In a row”以及“consecutive”意思都是「連續的」,用來表示「連續的2個休息日」。然而,如同前面提到的,consecutive這個說法用於日常會話中顯得生硬、不自然,因此用得少,相反的in a row是比較自然的說法。而在週六日連休2天的情況,直接說weekend(週末)是最自然的。
請參考例句。
「After today’s work is finished, we have two days off in a row! (「今天的工作結束後,我們就連續休息兩天囉!)」
A: How long is your summer vacation in Taiwan?(你在台灣的暑假有多長?) B: It is about 2 month. (大約兩個月。) A: Isn’t it too short? It is about 3 months in my country.(會不會有點短?我們國家的暑假是三個月呢!) B: You are so lucky to have such a long vacation every year.(你每年都有那麼長的假真是太好了!)