今天要討論的是「誠實」的英文用法。
「誠實」通常用在形容人的性格和特質,也算生活中常用的單字之一。

除了可以形容一個人很「誠實」,也可以向他人尋求「誠實」的意見等等。
那麼,「誠實」有哪些英文表達方式呢?以下會詳細為各位說明。
不過,讓我們先來看看「誠實」的含義為合。
以下是它在字典裡面的解釋。
“不加修飾,最原本的樣子”
“樸實”
“性質、態度沉穩實在的樣子”
某方面來說,「誠實」和「正直」是很類似的概念。
在了解意思之後,接下來看看「誠實」的英文用法吧!

不同詞性的「誠實」
先看看「誠實」有那些不同詞性的用法。以下是字典裡面可以找到的基本單字:
名詞:honesty 誠實
形容詞:honest 誠實、正直的
副詞:honestly 誠實、正直地
這邊要特別注意的地方在於它的發音。
雖然它們都是以「h」開頭,不過這邊的h是不發音的。
順便把音標列出來供各位參考。
honesty → άnəsti
honest → άnəst
honestly → άnəstli
說個題外話,其中的名詞「honesty」不知道對有些人來說是不是有點熟悉?
如果答案是肯定的,那可能是因為你聽過下面這句有名的歌詞。
「Honesty 〜♫ is such a lonely word 〜♫」
它來自於Billy Joel最有名的歌曲之一「Honesty」。
其實這首歌已經很有年代了,早在四十年前的1979年就發行,不過到今天還是經典。
裡面歌詞提到的honesty就翻譯成「誠實」。
不同詞性的「誠實」例句
在上一段,我們介紹了「誠實」的不同詞性表現方式。
接下來看看,這些單字的正確用法。請參考例句。
名詞用法
「honest」的名詞是「honesty(誠實)」。
最常見的用法就是在honesty前面加上代名詞(your, his, her等),表示「〜的誠實」。
I like her honesty.
我喜歡她誠實的個性。
I’m questioning his honesty.
我懷疑這個人不實在。
Honesty is the best policy.
誠實是上策。
My husband praised our daughter for her honesty.
先生稱讚女兒誠實的表現。
Honesty doesn’t pay.
誠實的人一點好處都沒有。
I’m proud of your honesty.
我為你的誠實感到驕傲。
Honestly is the key to success.
誠實是通往成功的鑰匙。
形容詞用法
我們一般習慣的「誠實」大概就是當形容詞的用法了,也就是用「honest」來形容對方誠實、真誠的特質。可不要把它和名詞用法搞混了!
My teacher is an honest person.
我的老師是一個很誠實的人。
※前面提過說這個字的「h」不發音,因此搭配不定冠詞使用時,要用「an」。
He seems to be honest.
他似乎是個誠實的人。
To be honest, I don’t like that.
說實話,我不喜歡那個。
What is the importance of being honest?
為什麼誠實很重要?
Honest people tend to become more successful.
誠實的人通常更容易成功。
He was a dishonest employee.
他是一個不誠實的員工。
That business is dishonest.


那間公司做事不老實。
He should be punished for his dishonest action.
他應該要為自己不誠實的行為受罰。
※「dishonest」是honest的相反詞,表示「不誠實」、「不實在」。也很常用,建議一起背下來!
副詞用法
「honest」的副詞是「honestly (誠實地、說實在的)」。只要看到結尾是〜ly,通常就很可能是副詞,請把這個規則記下來。
Honestly, I don’t understand what you mean.
我真的不知道你在說什麼。
You should show your gratitude honestly.
你應該要真實地表達出你的感謝。
I want you to speak honestly.
我希望你誠實說出來。
Honestly, I didn’t get surprised at that news.
說實話,我對那則新聞不怎麼感到驚訝。
※To be honest、Honestly 的意思
例句中出現了很多次表示「說實話,~」、「說真的,~」的用法,英文是
To be honest
Honestly
通常它們都搭配否定或是負面含意的句子一起出現。
因為深入一點來看,這個片語帶有以下概念:
「(雖然有點難以啟齒,不過)說真的~」,
換句話說,它暗示了後面要說的內容,基本上不會很中聽。
舉個例子來說,大家請看下面這個句子
「To be honest, your hat looks good on you.

說實話,你戴這頂帽子很好看。」
是不是聽起來怪怪的?
一般聽到「To be honest」,就已經有心理準備「啊!大概沒什麼好事…」,結果居然被稱讚,任誰都會覺得莫名其妙吧!
另外,還有一個類似用法「To tell you the truth」。它和 To be honest 、 Honestly 基本上差不多,也都用於句子開頭。
再補充一個比較中性的說法,所謂中性,表示後面接正、負面敘述都可以,叫做
I’m not going to lie.
它的字面解釋是「我不打算說謊」,也就表示接下來會把真心話說出來,也就是「說實話」。
「誠實」的類似用法
在此介紹和honest、honestly概念上很類似的兩個字:
「sincere」和「sincerely」。不過,當然還是有所差異。
sincere 在字典裡面的解釋如下。
sincere
不虛假、言行一致、正直、誠實的、發自內心的、真實的
乍看之下,honest 和 sincere 在解釋上有很多重疊的部分,那麼到底哪裡不一樣呢?
筆者透過一些語言相關的論壇網站,直接搜尋「What’s the difference between honest and sincere?」。
得到了來自母語人士的回覆,內容如下:
“「honest」表示誠實說出真相,「sincere」則和事情的真假無關。
人在表達上,有可能態度上符合「honestly」,卻並非「sincerely」。以律師為例。雖然他們是根據事實來辯護,但只能說他們講的話在內容上「honest」,而不一定和他們個人內心的價值觀相符。


至於用「sincere」來形容一個人,表示對方所講的話都是發自內心,並沒有任何修飾偽裝。舉例來說,他可能很真誠地告訴你「一切順利」,不過這和實際狀況不一定吻合。”
換句話說,
honest:符合客觀事實,但不一定是心裡的真心話
sincere:發自內心的想法,不過不一定符合現實
因此,兩者並不完全相同。
另外,正式的書信格式中,常常可以看到在寄信人的署名前面加上「Sincerely yours,」或是「Yours sincerely」。
sincere也可以用於表達正式道歉,請參考以下例句。
Please accept our sincere apologies.
請接受我們誠摯的道歉。
We sincerely apologize for the inconvenience we have caused.
我們對於所造成的不便,致上誠摯的歉意。
I sincerely apologize for the delay.


真的很抱歉造成時間上的延誤。
這些都是 sincere 、 sincerely 的常見用法。
總結
在此做個重點回顧!
・「誠實」的英文:「名詞: honesty」「形容詞: honest」「副詞: honestly」
・字首的「h」不發音
・「honest」內容符合事實、「sincere」則表示發自內心
話說,一般人都懂得區分「實話和場面話」的使用場合,這可說是國際上一致的社交習慣。
雖然我們都知道說實話是美德,不過仔細想想,要是在公司裡面,每個人都想到什麼說什麼,可能反而會天下大亂。
就算在職場以外,也往往不是說真話就能得到最好的結果。
(別說是大人如此,就連小孩子都從某個年紀開始,就學會看情況說謊或是說場面話,不是嗎?)
別忘了好好練習今天的內容,建議可以和「NativeCamp」的講師以「誠實」為題,深入討論一番吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析



















