想要對方認真聽你說話時,可以用I’m not kidding.這個短句來向對方表達你想要認真面對面交談的心情。
(3)當你快要失去耐心並想說「你打算讓我說幾次?」的時候
如果你是母親的話,你可以說這樣的事情幾乎每天都會發生吧?就算你說了1、2次,孩子也不會動起來。
這就是小孩子呢。
父母每天都要對孩子重複說同樣的事情幾十次。
因此,我要來介紹當你想說「我說幾遍了?」的時候可以使用的短句。
What did I just say?
我剛剛說幾遍了? I’ve asked you a hundred times already today. How many more times do I need to ask you?
我今天已經說了一百遍了,我還要問你多少次? I am not gonna ask you again to (do something).
我需要說幾遍你才會去做~~?
gonna: going to
這個表達直譯的意思是「我不會在要求你做~~了」,這是當你想對不聽話的孩子說「我不會再說第二遍了」的時候可以使用的表達。
(4)當你想說:「夠了!」的時候
我想對於孩子不聽話的狀況,有時候你最終會失去耐心,想說「夠了!」。
像這種時候,有幾種你可以使用的短句。
Okay, that does it.
好,已經夠了。 This is it.
已經受夠了。
不論是在國外還是在台灣,對不聽媽媽話的孩子,通常會使用「我要告訴爸爸喔!」這個手段。
Alright, that’s it. I’m calling your father.
好吧,已經夠了!我會打電話告訴你爸爸。
在台灣經常會聽到「我要告訴你爸爸喔」這種台詞呢。
在這種情況下,向父親提到孩子時,通常會說「your son (你兒子)」而不是「our son (我們的兒子)」。
與「責罵」相似的英語表達
雖然與責罵同義的詞語有很多,但還是選其中幾個來做介紹。
這是比起大人責罵孩子還要更拐彎抹角一點的表達方式。
reprimand
Reprimand是斥責、責怪、告誡對方時會使用的詞語,有警告大人的語意。
He reprimanded his employees.
他責備他的員工。
admonish
Admonish是告誡、警告、使人意識到的意思。
I was admonished not to do it again by him.
我被他警告不要再做那種事情了。
dressing-down
Dressing-down是受到斥責的意思。
使用時會以give someone a dressing-down或get a severe dressing-down的句子使用。