「live in a bubble」的氛圍和「Stay in your bubble」很像,但兩者是完全不同的意思。
順帶一提,這個表達與新冠病毒無關,是最初常用的表達方式。
首先,我們來看看例句。
例句1:
You are living in a bubble. You should go out more and socialise with people.
(你只活在自己的世界裡。你應該多外出社交。)
例句2:
He tends to live in a bubble. He doesn’t really wanna hear others’ opinions.
(他的觀點往往很狹隘。他真的不想聽別人的意見。)
看看例句和翻譯或許就能理解了。 「Live in a bubble」代表其思想被封閉在自己的外殼裡,表示生活在一個狹窄的世界、逃避現實等等。
指的是某人太天真或只接受自己的想法。
Stay out of your bubble
這句的「bubble」和「live in a bubble」相同。
「Stay out」的意思是「突破」,換句話說就是「走出自己的外殼」。
例句:
You always criticise other people but you need to stay out of your bubble.
(你總是批評別人,但你需要擺脫那種狹隘的思考方式。)
像例句這樣的感覺,只要理解「live in a bubble」的細微差別,就會更容易明白這一點。
Burst your bubble
這無關病毒,也是最初經常使用的表達方式之一。
這裡的「bubble」與「live in a bubble」中的「bubble」有幾分相似,但又不完全相同。根據表達方式和地點來看,略有不同的細微差別。
我們來看看例句吧!
例句1:
A: Do you know Mary? She’s so gorgeous! I wanna go out with her.
B: Well, sorry to burst your bubble, but she already has a boyfriend who’s really attractive.
A:你認識瑪莉嗎?她真漂亮!我想和她約會。
B:嗯,很抱歉打破你的幻想,但她已經有個非常有吸引力的男友了。
例句2:
A: Have you told him that his girlfriend is cheating on him?
B: No. I feel really bad for his bubble to burst. He really loves her.
A:你告訴他他女友出軌了嗎?
B:沒有,我對他的幻想破滅感到很難過,他真的很愛她。