「終於理解」「就是無法理解」
大家知道怎麼用英文說這兩句話嗎?
這次在本文中,我們要介紹「理解」和「無法理解」的英語表達跟用法。這些表達方式都是在日常英語對話中常用的,請把它記下來,能幫助我們提高英語技能!
「理解」的本意
雖然沒有一個英語表達可以 100% 符合「理解」這個詞,但是有很多說法相當於「理解」的含義。
因此,如果想把「理解」翻譯成英語,我們可以先想一下中文的意思以及想表達的細節,這會比較容易。
那「理解」到底是什麼意思呢?
理解代表能接受或明白某人的陳述、現象、事件等。硬要說的話,「無法理解」這個否定句一般更為常用,是表示無法接受、理解的事物。
單純跟「認同」相比之下,「理解」的差異在於擔心的時間和過程更長,最後才予以認同(或不認同),所以兩者的語境不太一樣。不過我們在英語裡不必擔心這種細微差別,使用簡單的表達方式就可以了。
「理解」的英語表達跟用法
那麼「理解」要如何用英文表達呢?現在我們要開始介紹「理解」的英語及例句!
大家也可以自己試著邊讀例句邊造句!
Make sense
「make sense」是完美表達「理解」的典型英語。如果我們能理解故事或是事件背景,這個簡單易用的詞非常適合表達「有道理」的意思。
我們來看看例句。
例句1
He’s really good at explaining things. His explanations always make sense to everyone.
(他真的很擅長解說事情。他的解讀總是讓大家信服=大家都能理解。)
例句2
It does make sense to me that she won’t come to the party. The party sounds dull.
(她不來參加聚會對我來說確實很合理。聚會聽起來很無聊。)
例句3
It finally made sense to me!
(我終於搞懂了!)
Make sense除了「理解」之外,還可譯為「有道理」。
另外, 如果像例句3一樣加上形容詞,我們就能傳達「終於搞懂了」或「理解」的感覺。
因為finally這樣的形容詞即代表「思考一段時間後終於明白了」,才能有效傳達「理解」的細微差別。
使用Get的表達
我們也可以用簡單的單字Get表示「理解」。通常是使用過去式「got it」。
首先來看看例句吧!
例句1
Oh, I got what you meant!
(啊,我知道你在說什麼!)
例句2
I finally got what he explained to us.
(我終於明白他在解釋什麼了。)
這是一個非常簡單的句子。 Get代表得到,但在這裡是表示「獲得某樣東西」,也就是「能理解」或「已經成為自己的」。
使用Understand的表達
繼「Get」之後,讓我們介紹另一個簡單的表達方式「understand」。
如果只單純說「understand」,也許不太有「理解」的意境。但只要加上像finally這樣的形容詞,我們就能傳達「理解」的細微差別。
例句1
I finally understood it!
(我終於明白了!)
例句2
I fully understand what you mean.
(我明白你想說什麼)
就像例句一樣的感覺。如果想表達「理解」又想不起來英文怎麼說,我們可以使用understand或get。
The penny has dropped
最後我們要介紹「理解」的俚語。
這句直譯為「一分錢掉下來」。penny是英國的貨幣單位,等於 1/100 英鎊。複數則是pence。
我們可以從這句俚語的英國貨幣單位看出,這是屬於英式英語的表達,但美國人也會使用。
它指的是「以前不懂的事情,因為某種契機終於明白了」,這不就是「理解」的意境嗎?
我們在這裡也附上例句給大家參考。
例句1
The penny has finally dropped after he explained it to me five times.
(他跟我解釋了五次之後,我終於明白了。)
例句2
I was confused as to why the guy talked to me so friendly, but the penny dropped! He’s my dad’s best friend! I didn’t recognize him because the last time I saw him, he looked really different.
(我當時很困惑他為什麼要這麼友善地跟我說話,但我現在明白了!他是我爸爸最好的朋友!我那時沒認出他,因為他看起來和上次完全不一樣。)
除了「理解」之外,中文的「恍然大悟」也非常適合這句The penny has dropped的意思。
順帶一提,現在完成式的「The penny has dropped」和簡單過去式的「The penny dropped」都是正確的。
「無法理解」用英語怎麼說?
事實上,應該有大部分的人會在日常說出「無法理解」這句話。
英文說法很簡單,只要將上面介紹過的表達改為否定即可。
就像下面例句一樣:
It doesn’t make sense.
I don’t get it.
I don’t understand it.
它們都有「不明白」「不懂」的意思,也可以翻譯為「無法理解」。
不過請記得,「the penny has dropped」是用於肯定句,如果想表達否定形,請使用其他表達方式!
總結
現在大家對於「理解」的表達,是否比較清楚了呢?在實際對話的場合上,我們只要用簡單的說法就可以了。
如果想了解更多母語者的相關用法,要不要試試看我們的Native Camp線上英文課呢?您可以根據自己的喜好跟時間安排課程,新用戶還有7天的免費體驗課喔!趕快來報名吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析


























