這次我們要介紹與「樹」相關的英文短語!
跟樹有關的英文短語?

有些人可能會想,樹不就是tree嗎?
但其實,樹的英文表達不是只有「tree」,而至少有其它3個單字。
正在學英文的朋友可能聽說過這些單字,但您知道它們之間的細微差異嗎?
中文裡有很多相同含義,但說法卻不同的字。
英文裡也有細節差別。
這次,我們就附上例句著重在「樹」的表達,如果您有機會在聊天時聊到樹,請務必試試看!
樹的單字差異
正如開頭提到的,英文裡至少有3個單字跟「樹」有關。
我們會逐一解說。
只要知道這點,就會增加我們的詞彙量,了解其中的細節之後,也能夠充分利用!
tree / shrub / wood
跟「樹」相關的單字有tree/shrub/wood。
大家應該有聽過吧?
可能有些人從未聽過shrub這個字。
不過除了tree之外,大家想到的可能就是wood。
只要理解其中的差異,我們自然就能重複使用這些單字。
tree
說到「樹」,大家第一個想到的應該就是tree。
這當然是正解,沒有問題。
tree的確傳達了樹的意思。
但如果要解說這3個單字,了解其含義的細微差別就很重要。

tree的意思包括天然樹木、未經加工的樹和高大樹木。
簡而言之,指的是尚未人工處理(未砍伐或加工)的樹木。
我們可以想像一下,矗立在山上非常高大、筆直且未經加工的樹木。
Xitou woods is full of tall trees.
/ 溪頭森林長滿了高大的樹木。
At this time of year, the magnificent gingko trees begin to turn yellow.
/ 每年的這個時候,雄偉的銀杏樹就會開始變黃。
We are told that there are trees in Alishan that are over 1,000 years old.


/ 據說阿里山有樹齡超過1000年的樹木。
shrub
有些人可能認為這是一個很陌生的單字。
筆者從未在對話中用過這個字,這應該比較常用於職業方面。
shrub是指灌木、矮樹,這是一樣的意思。
簡單來說,它跟tree不一樣,指的是大約長2至3米高即停止生長的矮樹,並不是高樹。
像是杜鵑花、繡球花、南天竹樹、牡丹樹等。
因為這些樹有樹枝,所以被歸類為樹,甚至是灌木的種類。
shrub 是指單一灌木,因此不用來指稱多棵的樹。
如果除了灌木之外還想表達周圍的灌木,請使用另一個字bush。
bush就是灌木叢的意思。

I see a lot of shrubs planted around here.
/ 我看到這周圍種了很多灌木。
I plan to plant lots of pretty shrubs in the yard of my new house.
/ 我計劃在新房子的院子裡種很多漂亮的灌木。
wood
最後一個wood應該是大家很熟悉的字。
但是理解tree跟wood差異的人並不多。
tree很好記所以用的人也多,因為它們是同一件事。
但大家一定聽過wood,有些產品的名字也帶有○○ wood。
就讓我們趁機來了解其中的差異吧!

wood是自然生長並經過人工加工的樹木。
確切來說,經過人工加工的木材才叫wood。
不只是木材,酒桶、木柴、水桶等木製品也稱為wood。
需要注意的是,wood用作木材、材料或木柴時,是不可數名詞,用作酒桶或木桶時,則是可數名詞。這是個重點。
wood是用於加工產品,因此跟tree有很大的區別,但也相對容易理解。
The dining table in the new house is custom-made using cypress wood.
/ 新家的餐桌是用柏木訂製的。
My desk is a wonderful desk made of oak wood.

/ 我的桌子是一張很棒的橡木桌。
This chair is a precious chair that I had made from the wood of a walnut tree.
/ 這張椅子是我用胡桃木做的珍貴椅子。
最後我們要注意一點,
tree / shrub / wood這3個字在字尾加上 s 即變成複數。
但要特別留意wood。
wood有一群tree的意思,所以woods指的是森林。
跟「森林」的forest相比之下,woods是代表較小的森林(溪頭等),因此在使用時請小心,別混淆了這個小細節。
跟樹的種類相關的英文表達
現在我們要介紹跟樹的種類相關的英文表達,雖然用了tree跟wood,但並非代表「樹」,而是別的含義。
bark up the wrong tree
bark up the wrong tree 指的是做錯事或說無意義的話。

基本上,這是一個慣用語,意思是即便我們認為這是對的,但實際上卻是錯的。
直譯為狗朝著錯誤的樹吠叫,我們可以把樹想為人這樣的形象。光是想像這個畫面就令人想笑。
看起來這個直譯已經轉而變成搞錯的意思了。
如果我們在bark up the wrong tree裡的bark加上ing,變成barking up the wrong tree,則表示你來錯地方了。
up a tree
up a tree被追上樹,是描述逃跑的人或動物被追上樹的意思。
也比喻為不能動,或被逼入牆角。
這句話的起源據說是逃跑的動物爬上橡膠樹而陷入困境,所以有時也被稱為up a gum tree。
Knock on wood
knock on wood直譯為敲木頭,但實際上是祈求好運的意思。
理由眾說紛紜,但人們相信樹木是神靈的棲息地,敲擊樹木的靈魂會帶來好運,也有人認為可以避邪。

所以這個俚語,帶有強烈的祈求好運、或祈禱防止災難發生的含義。
母語者實際上主要會用於表達發生好事或想要自誇的時候。
通常會說knock on wood,再敲兩下附近的樹或木頭做的東西,希望這種好運能長時間持續下去。
因為這句話必須和動作一起說,所以不會用在英文會話裡。
樹的英文表達總結
這次,我們介紹了與「樹」有關的英文表達。
有些朋友可能還是似懂非懂,
tree是高大的天然樹,shrub是矮樹,wood則是經過人類加工的樹木。
只要知道這三個字的意思就會擴展我們的英文會話能力!
只要能培養區分使用英文單字的技能,就能看到前後內容的變化。

我們就朝這個目標邁進吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















