大家好!出國旅行時,您可能至少有過一次「預約」的經驗吧?或假設外國人想在台灣訂餐廳,我們也許可以幫點忙。聽到「預約」,您會想到什麼詞呢?
其實,可以表達「預約」的詞有很多。但我們在說「預訂」時,是否需要根據場合或情況(如在餐廳或機場)使用不同的方式?這次我們要介紹「預約」的用法,還會解說如何使用不同的英語進行預約。讓我們一起學習,出國不再擔心!

預約 英語
英文裡有很多表示預約的單字。我們在這裡介紹三個最具代表性的:
reservation
booking
appointment
現在我們就舉例說明個別的用法跟差異吧!
Reservation
reservation在美式英語發音為「rèzɚvéɪʃən」,英式英語則是「rezɜ:ˈveɪʃʌn」。想要預訂餐廳座位或飯店房間等空間或地點時,就是用「reservation」。它一般常跟動詞「make」連用,可表達為「make a reservation」。如果用作動詞,「reserve」是指「預約」,這也是個常用字。現在,讓我們看看例句。
用英語訂餐廳
Hello, I would like to make a reservation for 4 at Native Camp restaurant for March 10th at 9 PM.
「你好,我想預訂 3 月 10 日晚上 9 點在 Native Camp 餐廳的 4 人座位。」
用英語訂飯店

A: Hi, can I help you?
B: Yes, I’d like to reserve a room at your hotel for next weekend.
「你好,有什麼可以幫你嗎?」
「 是的,我想訂你們飯店下週末的房間。」
我們也可以用動詞「have」代替「make」來表達「have a reservation」「有預約」。
I already have a reservation for a music room because I have a piano test tomorrow.
「我已經預訂了音樂室,因為明天我有鋼琴考試。」
Booking
跟「Reservation」一樣,「booking」也是表示預訂的常用字。 「booking」本身就是指「預訂」, 最初是來自「記帳」的意思。因為「Book」代表「書」,所以很好理解。因此,這就像記錄預約一樣。
「booking」一詞常用於預訂機票、音樂會門票等。
I have a flight booking to go to New York tomorrow.
「我訂了明天去紐約的班機。」


I want to book a ticket for a Jazz concert in New York.
「我想訂一張紐約爵士音樂會的門票。」
「Booking 」有強烈的、暫時預訂的語感,可以解釋為「暫時保留預定」,也就是「預訂可能因故無效」。如果預定有狀況,可表達為「overbooking」和「double-booking」。
Appointment
「appointment」這個字並無直接的「預訂」含義。它可譯為「約定」,代表「跟某人約好見面=預約」。因此,如果想表達關於人的「預約」,請使用「appointment」。
「Appointment」也是名詞,所以經常與動詞「have」一起使用。
I am so busy because I have another appointment after work.
「我很忙,因為下班後我還有另一個約會。」
我們還可以在「appointment」之後使用「with」,後面接著他人的姓名或職業,使其更加具體。
I have an appointment with a professor in the afternoon.
下午我和教授有個約會。
三者之間的區別
前面我們已經解說過預訂的單字「reservation」、「booking」和「appointment」。那麼,這三個字有差別嗎?讓我們解說一下它們之間的差異。
首先,我們可以分別為「reservation」和「appointment」加上動詞,將預約動詞化。

剛剛我們說過,「reservation」可以跟動詞「make」或「have」一同使用。「Make a reservation」是進行「預約」,「have a booking」則是「有預約」等等。「Appointment」加上動詞「have」變成「have an appointment」 ,也可翻譯為動詞「有約」。
另一方面,「booking」有時雖跟動詞「make」或「have」一起用,但對母語人士來說有點不自然。
此外,「reservation」或「booking」也可變為動詞「reserve」和「book」,意思不變。
但是,如果「appointment」變成動詞「appoint」,就是「任命」的意思,有點不一樣,所以不能代表「預訂」。
雖然根據含義及狀況,用法也會有所差異,但「reservation」跟「booking」實際上在字典裡幾乎是相同意思。
訂飯店、餐廳或機票、音樂會門票時,都可以使用任何一個單字。
不過嚴格來說,「reservation」有「確保」的意思,並經常用於商務跟日常會話等多種場合。
「Booking」則代表「安排」項目或服務,常用在娛樂或旅行相關場所。請意識到這些差異並正確區分使用。
此外,「appointment」有獨特的含義,「跟某人約定時」可以用此表示「預約」。我們只要記住這是跟人的「預約」就行了。

其他表達方式
現在我們要介紹除了上述表達之外,其他能表示「預約」的單字。請斟酌情況區分使用。
Order
「Order」可能被大多數人用來表示「訂購」的意思。
其實,「order」也可以表示「預訂」,比如預訂某種販售的產品。
I ordered a turkey for the party.
「我為聚會訂了一隻火雞。」
另外,如果想預訂尚未販賣的商品,我們可以在「order」前面加上代表「前面的」的前綴「pre」,變成「pre-order」。
I can’t wait to pre-order new products at this shop.
「我迫不及待地想在這家商店預訂新產品。」
預約狀況
預約會出現很多情況。比如說已經約好了,卻要在短時間內更改等等。以下我們就來看看根據情況可以對應的短語。
想變更預約時間
大家多少都有過更改預約的經驗吧!這時候要怎麼表達才好呢?
如果想改時間,我們可以使用「change the time 」。

I apologize that I need to change the time of the reservation.
「很抱歉我需要改時間。」
預訂產品
剛剛我們學到預訂產品是「order」。預訂產品就是請對方幫我們保留東西。因此,我們可以用「lay away」或「put on hold」,兩者皆有「預訂」的語感。
Could you put it on hold? I will come back later.
「你能幫我留著嗎?我等等就回來。」
I found a perfect dress, so I decided to lay it away until my wedding.
「我找到一件完美的衣服,所以我決定留到婚禮上穿。」
此外,我們也可以用「訂貨」「place an order on/for〜」表達「預訂」的意思。
Can I place an order?
「我可以下訂嗎?」
I’d like to place an order for a new laptop. Otherwise, I have to get an old one.


「我想訂一台新的筆記型電腦。否則我得買舊的了。」
總結
這次我們介紹了跟「預訂」相關的單字和短語。旅行時如果能用英文訂飯店、餐廳或是訂購商店產品等,是不是很棒呢!希望這篇文章能對您的英文有所幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















