「get together」本身解釋作「靠在一起」,而 「get it together」則是「將某物聚集在一起」,這邊的某物指的是自己的狀態,換言之就是「把狀態調整好」的意思。
「get it together」可以用於督促他人做事用心一點,也可能是叫人冷靜下來、不要緊張,或是單純的加油打氣,各種場景都可以使用。請參考例句用法。
Oh, come on, Melanie. Get it together. Finish your meal so we can go to the gym.
噢〜拜託,梅蘭妮,認真一點好不好!趕快把飯吃完,我們才能出發去健身房。 I don’t think I can propose to her.
我不認為我能鼓起勇氣向她求婚。 No, come on, pal. Get it together. I know you can do it, and she will love it.
不會吧!加油!兄弟!振作點!我知道你可以的,而且她聽了一定會很高興。
Get your act together.
另一個和「Get it together」很類似的用法是「Get your act together」。
對於那些總是光說不練的人,最適合用「Get your act together」這句話來督促他:「說得再多都沒用,趕快付諸行動吧」。
We could do something great if we get our act together!
只要我們付諸行動,就能有所成就! I feel so disappointed. Why can’t you get your act together?
我真是失望。為什麼你就是沒辦法有所行動呢?
I am not supposed to come here. I think I should go back to where I came from as soon as possible.
我不該來這裡的,我想我還是盡快回去好了。 No, you should stay here. Pull yourself together, girl!!
不,你應該要留下來,振作一點啊!
Get a grip.
接下來,讓我們看看「Get a grip」這個用法。
「grip」是「握住」的意思,因此「get a grip」就表示「好好抓住、掌握住情況」,也就是「振作」的意思。
對於那些心神不寧的人,可以用這句話來提醒對方「冷靜下來」。
Oh my gosh, I don’t know what I should do now! What am I gonna do?
噢!天哪!我不知道現在該做什麼!怎麼辦? Hey, you should calm down. Get a grip.
嘿!快冷靜下來!振作點!