您對英文的委婉語了解多少呢?
中文有很多委婉語,一般也認為英文有較多直白表達,但其實英文裡也有很多委婉語。如果不了解這一點,就明確表達自己的想法,可能會讓對方不舒服,也無法順利溝通。

為了避免這種情況,我們來聊聊一些您應該知道的英文委婉語!
跟日常相關的委婉表達
如果想避免直接表達、擔心太直白會顯得粗俗、或可能冒犯他人,委婉語非常方便。
而且這在日常生活特別有用。
上廁所
・go to the bathroom
・go to the restroom
・go to the ladies’/men’s room
・powder one’s nose(僅限女性)
「上廁所」的直接表達就是 go to the toilet。
用中文的話,我們會說「我去一下洗手間」或「我去個廁所」,看個人習慣。同樣地,英文的廁所也有多種說法。
在歐美國家,廁所和浴室也是在同一個地方,所以廁所可稱為 bathroom。

我們也可以用 restroom 這個字,意思是休息的地方。這都屬禮貌用語。
在英文裡也可以說「補妝」來表示上廁所。
因此,它被認為是專屬化妝女性使用的說法,但隨著無性別、LGBTQIA (多個同志族群名稱的集合體)意識的提升及多樣性的傳播,男性化妝的現象也變得越來越普遍,也許以後男性也能使用「補妝」這個說法。
放屁
・break wind
放屁是生理現象,所以也沒辦法,但如果在公共場合放屁還是很尷尬!要是發出聲音,就更難找理由了。
這時用的委婉說法就是上面的 break wind。直譯為「破風」,因此可以視為某種玩笑。與其說時髦,不如說確實有這樣的說法。
「放屁」的直接表達就是 fart。這個詞確實存在也可以使用,但我們最好還是依情況用委婉的說法比較好。
跟死亡相關的委婉表達
死亡是所有生物都會經歷的過程,但由於我們會哀悼亡者,很多時候還是必須用委婉的說法。
重要的是我們要記住,如果直接說某人死了,可能會傷害到其他人。除了思考自己使用的場合,也要記住這些表達,這樣對方說的時候才能理解。
死亡
・pass away


・depart
上面是動詞「死」的兩個常用委婉說法。
我們在國中時就學過 pass away 這個表達。這是一個成語,有兩個標準含義。
包含已經消失的語感。另一方面, depart 這個字也許有點難和陌生,但也是代表死亡的意思,請一起記下來。
死亡的直接表達為 die,這也是國中就學過的字,但是因為過於直白,所以會出現在文章裡,尤其是指動物。
安樂死
・put to sleep
安樂死的英文是 euthanize,大家可能不太熟悉。
就算知道,多數人可能也只在醫學文獻上見過。因為不常用,您在日常生活裡可能不太會聽到這個字。
「安樂死」的委婉說法是 put to sleep。看到這個字,有沒有覺得這是個相當柔和的表達呢?雖然都是很簡單的字,但卻暗示著安樂死的意思。
用 sleep 一詞代替「死亡」,可以展現出對家人的體貼。令人意外的是,即便是同樣的意思,但我們向他人傳達的情感可能會因選擇的用字而改變。
跟工作相關的委婉表達
關於工作,有些事較難以啟齒。
比方說該如何稱呼失業的流浪者、如何告訴對方解僱的消息,以及如何不失禮貌地談論他們的職業。
失業
・between jobs
between jobs 直譯為「在兩份工作之間」,指的是找到下一份工作為止的這段時間。這確實比「失業」要溫和一點。
失業的直接說法是 unemployed「未雇用」,但在某些情況,如果對方失業了,還是別用這種說法比較保險。
如果對方因擔心是否能找到下一個工作而不安,我們就要克制自己。要說什麼也是個人自由,所以知道也無妨,但我們可以考慮對方的感受、及對方跟我們本身的關係,來選擇適當的表達。
被解僱
・let someone go
「被解僱」的委婉說法是 let someone go。直譯為「讓某人走」。這是公司暗示某人要他離開的慣用語。
「解僱」的直接表達是 fire someone。 「火」 fire 也可以用作動詞「解僱」,因為較罕見,且拼寫好記,大多數人都知道這個字。如果誤認為是燒人的意思,就會完全看不動上下文,要注意一下。
流浪者
・on the streets
流浪者在英文稱為homeless,不過這是直接的說法。委婉表達則是 on the streets。因為它的意思是「在街上」,會讓人想起無家可歸的人。
台灣一般稱為遊民,但比較有歧視的意味。
清潔工
・sanitation worker
清潔工的直稱為 garbage man。直譯為「垃圾男」…這樣聽起來有點粗魯,還是用 sanitation worker 這個委婉說法比較好。

雖然可以透過直稱來傳達,但帶有一點看不起清潔工的語感。此外,在字尾用 worker 代替 man,既能指男性,也能指女性,更符合現今時代精神。
幫傭
・domestic worker
幫傭可以用 domestic worker 這樣委婉的說法。
domestic 是指「家庭內部」。
傭人的英文是 maid,但這實際上是一種直接的表達。這個字暗示某種卑微的勞動,所以還是要小心使用。
對外表的委婉說法
關於外表的表達,要是帶有貶義就很難說出口,所以英文裡也有描述外貌的委婉語。
如果沒有惡意,我們就要學一下委婉的說法,避免被誤解。
肥胖
・big-boned
・portly
這是形容胖子的委婉說法。
因為很少人想變胖,肥胖通常被認為是件壞事,因而生出這些字。

肥胖的直接說法是overweight 或 fat。說自己胖沒什麼不妥,但如果是別人對自己說,的確很受傷,這也是事實。
雖然我們可能不太會經常用到這個委婉的說法,但會在家庭等密閉空間內交談時使用。我們經常會有這樣的對話:“那個唱歌又好聽的胖明星是誰?”
矮小
・vertically challenged
矮小的委婉說法為 vertically challenged。challenged 一詞也代表「有殘疾」,將障礙表達為某種挑戰。
身材矮小不一定是壞事,嬌小女性有時還被認為很可愛。但一般來說,也會有些難以言喻的情況。
矮小的直接表達就是 short 。我們以前在小學或國中就學過。反義詞則是「高」tall。國中階段學到的單字大部分都是直接表達。
總結
我們一開始學英文,會學很多直白的短語,在交談過程中才會逐漸學習依情況選擇適當的表達方式。
委婉語通常是在最後才學會的,但用英文交談的話,最好還是趁早學習,以免他人產生誤解。
如果您覺得自己還沒學會如何使用委婉語,那麼現在正是時候!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析


























