第一種表達方式為「can’t read the situation」。它是一種最接近中文「不懂察言觀色」意思的表達方式。
其中,「situation」代表「狀況、情境」的意思,因此「can’t read the situation」便可直接翻譯為「無法讀取狀況」。
「can’t read the situation」是一種適用於描述某人「明明對方明顯情緒不好,卻繼續開玩笑」、或「在對方需要安靜時,卻大聲喧嘩」等…多種情境中的表達方式。
Michael kept going with that joke even though Maria was clearly uncomfortable with it. He really can’t read the situation.
儘管瑪麗亞顯然對此感到不舒服,但麥可仍繼續講那個笑話。他真的不懂察言觀色。
Lisa and Jeff were in the room when I walked in, but they seemed to be having a serious conversation. I read the situation and left immediately.
當我走進房裡時,麗莎和傑夫正在房裡,但他們似乎正在進行嚴肅的交談。我察言觀色後便立即離開。
當大家改用肯定句「read the situation」時,可以表達出「懂得察言觀色」的意思。又或者,大家也能使用「you have to read the situation.(你必須懂察顏觀色)」、或「I read the situation wrong.(我誤解了情況)」來表現喔!
can’t go with the flow.
「flow」代表「流動、流向」的意思,因此「go with the flow」便可直譯為「隨波逐流」。而「無法順應潮流」、並「固執己見的人」,就屬於「不懂察言觀色」的一種。
「can’t go with the flow」是一種適用於描述某人「無法配合周圍」情景中的表達方式、並比「can’t read the situation」的適用場景更加狹隘。
A: I don’t feel like pizza right now. Can we go somewhere else? B: We just agreed to go to pizza place after 30 minutes of argument. Can’t you just go with the flow?
「你看不出大家已經很不耐煩了嗎?拜託忍耐一下,配合一下大家吧!」,對於這種類型的「不懂察言觀色的人」,便相當適合使用「can’t go with the flow」來描述他。
A: We went to the famous Mexican restaurant the other day, but Bradley only ordered pizza and wings that were on a side menu. B: He doesn’t really go with the flow. He always does whatever he feels like to do.
A:我們前幾天去了一家著名的墨西哥餐廳,但布拉德利只點了附餐的披薩和雞翅。
B:他不太懂得察言觀色(隨波逐流)。他總是做他想做的事。
當某人去著名的墨西哥料理餐廳,卻不點墨西哥料理,而是選擇走自己的路時,大家便可以使用「not go with the flow」來描述「不懂察言觀色」的他。
can’t take a hint.
「can’t take a hint」也是一種相當接近中文「不懂察言觀色」意思的表達方式。
其中,「hint」代表「暗示、提示」,而「take a hint」則代表「理解暗示」的意思。
因此,「can’t take a hint」便可直譯為「無法理解暗示」、並代表「不懂察言觀色」,甚至還帶有「不夠機靈」的語意。
He had no idea why I kept talking about the new bar. He really can’t take a hint.
他完全不明白為什麼我一直提起新開的酒吧。他真的很不懂察言觀色。
A: Hey, Sarah. What’s wrong? You’ve kept ignoring me for the entire day. B: I just don’t feel like talking today. Please take a hint.
A:嘿,莎拉,妳怎麼了?妳一整天都不理我。
B:我只是今天不想說話。拜託,察言觀色一下吧。(懂我一下吧)
當大家以肯定句、或命令句使用「take a hint」時,通常會翻譯為「察言觀色一下」、或「懂我一下」。
A: Jenifer won’t message me back. I want to have another date soon. B: Uhm… take a hint, buddy. That clearly means she is not into you.
男女交往中,通常不會直接表達,而是通過「不回覆訊息」的行為來傳達出「我對你沒有興趣」的意思。而對於無法理解這些潛規則的人們,大家便可使用「take a hint(察言觀色一下、懂他一下)」來搖醒他們喔!
read the room
「Read the room」也是一種經常用來表達「不懂察言觀色」的表達方式、並與「read the situation」帶有相近的語意。
「Read the room」中文直譯為「讀懂房間」。由於房間本身並無法用來「讀」,因此它也是一種「比喻性」的表達方式、並代表「理解房間裡的氛圍」、或「觀察在場人們的對話、以及情緒」的意思。
以下,請大家想像一下您初次在長篇文章、聽力練習、或與外國人交談中接觸「Read the room」時,是否會讓您感到十分困惑呢?我們想,倘若大家僅僅想靠「語境」、或「字面」來理解「比喻性的表達」時,勢必會是條崎嶇難行的不歸路吧!
因此我們建議大家,必須事先熟悉這些「比喻性表達」的相關例句和使用方法喔!
He tried to tell jokes when everyone was seriously talking about the accident. He doesn’t know how to read the room.
當每人都在嚴肅地討論此事故時,他卻試圖講笑話。他真是不懂如何察言觀色。
「don’t know how to read the room(不知道如何讀懂房間)」是一種常見表達方式、並可翻譯為「不懂如何察言觀色」。
A: Mom, what was wrong with singing ‘Highway to Hell’?
B: Well, we were in the middle of a funeral ceremony. You need to learn how to read the room.
A:媽媽,唱《Highway to Hell(通往地獄的公路)》有什麼不對嗎?
B:嗯,我們當時正在舉行葬禮。你需要學習如何察言觀色。
「Read the room」除了代表「察言觀色」的意思之外,還帶有「根據當下的情況做出適當行為」的語意。