秘密訊息有很多類型,像是我們不想讓別人知道的秘密、與他人分享的秘密,以及公司或國家機密等等。
那要怎麼用英語表達這些秘密呢?

這次,我們就來探討各種跟秘密相關的表達方式,不論是朋友之間用的表達,還是用在企業或國家級的機密資訊等,都有相對應的用詞。
「秘密」或「保守秘密」用英語怎麼說?
秘密是指不讓他人知道,或不對外展示、告知的事情。
秘密有很多種類型,不論是個人秘密還是商業、國家機密等,每種秘密代表的用詞都不一樣。
我們就來看看這些「秘密」要怎麼說吧!
(1)Secret 是指不想讓別人知道的事
說到秘密,很多人應該會立刻想到 Secret 這個單字。
Can you keep it a secret?
你能保守秘密嗎?
We had a meeting in secret.


我們秘密舉行了會議。
Secret 代表不能,或不想讓別人知道的事情。也就是「秘密」的意思。
(2)Confidence / confidential 是指只有特定的人知道,不得向其他人洩漏的事情。
商務場合不用 secret,而是用 confidential 來代替。
比如在公司內部文件中看到的「confidential」(機密文件)一詞。
Confidential 源自於「confident」(形容詞)。
它的名詞形式為 confidence,代表「信用、信任或自信」,但實際上「自信或信任」和「秘密」有著密切的關係。
如果只跟信任的人分享訊息、聊一些秘密,可以用 In confidence 來表達。
I’ll tell you about the meeting yesterday in confidence.
我會偷偷告訴你昨天會議的情況。
(3)Classified 是指十分重要的機密情報。

Classified 意為「國家機密、保密」,是指國家或大公司等大型機構所掌握的極重要資訊,主要是描述文件和資料。
The password for accessing classified information is strictly managed.
存取機密資訊的密碼受到嚴格管理。
跟「秘密」同義的其他表達
中文有「不讓任何人知道」「偷偷地」等各種表達「秘密」的說法,英語也是如此。
如果能根據情況適當地區分使用,會讓我們的表達更有層次!
(1)behind the scenes 幕後
behind the scenes 是指幕後,因此也可以代表幕後或偷偷地的意思。
請看下面的例句,它可以形容為主謀,也可以表示電影的幕後,所以電影製作完成後所發布的花絮也可以稱為 behind the scenes。
Who’s pulling the strings behind the scenes?
誰在背後操縱?
(2)under the counter 非法、暗地

under the counter 是指在檯面下偷偷地非法進行交易。
它跟「賄賂」是差不多的意思。
That member of Diet is suspected of getting lots of money under the counter.
那位議員涉嫌非法接收鉅款。
(3)off the record 不予公開,不予記錄
off the record 是指「非正式地」或「未公開地」。
它有「只在你我之間」這樣的語感。這代表我們不會告訴任何人剛剛聽到的內容,也就是會保密。
I am now speaking off the record.
我現在說的話是不公開的。
(4)keep one’s lips sealed 守口如瓶。
keep one’s lips sealed 的 seal 是指密封。這句片語代表保密,就像嚴密地封住嘴唇不告訴任何人一樣。

還有個類似的表達是 keep one’s mouth shut,代表不開口,也是用在保密的時候。
Please keep your lips sealed.
請保持沉默。
(5)not breath a word 閉口不言
not breath a word 是指「一個字也不漏掉」。
因為說話需要 breath(呼吸),所以這是在表達連說出一個字都無法,當你想不洩露秘密的任何一個字時使用。
Don’t breathe a word to anyone about that.
別對任何人說這件事。
因為是秘密所以不能說的表達方式
如果對方要求我們分享秘密,我們可以這樣回覆他們:
I cannot share that with you.
我不能告訴你。
不能分享(share)秘密=不能告訴別人。

I’m not supposed to tell anyone.
我不該告訴任何人。
Suppose 帶有「被期望」的語感,所以這是在表達有人期望我們能保密。
I will take it to my grave.
我會把它帶進墳墓。
Grave 是指墳墓。從字面上理解,就是把 it=這個(秘密)帶進墳墓,也就是到死都不能說出來。
這是一個強烈的表達方式,可以跟對方表明我們絕對會嚴格保密。
I can’t say it on my life.
我死都不會說。
這和上一個例句類似。 on my life 是指「即便賠上性命」,也是在表達「即便賠上性命我也不會說」= 「死都不會說」。這也是一個強而有力的聲明。
秘密穿幫時的表達
無論如何隱藏秘密,都有可能被發現。
以下我們就來看看跟朋友的對話及工作上的商談,或從小秘密到重大機密等各方面都能使用的表達方式。

使用「Out」的表達方式
Out 是指「(往外)出去」,代表秘密已經穿幫了。
The secret was out.
秘密外流了。
使用「Open」的表達方式
Open 就是「(把資訊)公開」。
也就是公開,或被揭露以往所保密的情報。
It’s an open secret.
這是公開的秘密。
使用「Leak out」的表達方式
Leak 是指「洩漏」,leaked out 則代表「漏出」。

這不是指主動洩密,而是情報從某處外流,或是有人偷偷爆料等。
The secret leaked out.
秘密被揭發了。
使用「Get out」的表達方式
Get out 是指「(往外)出去」。
代表秘密已經外流。
The top-secret got out.
最高機密被洩漏了。
使用 Busted 的表達方式
Busted 是一個俚語,代表「被捕」,但它並非只用在被警察逮捕的情況;被朋友父母等人發現我們正在做壞事時也可以用這個字。
I got busted.


我被抓到了。
使用「Supposed」的表達方式
Supposed 的用法帶有「我沒料到」的含義。
所以當某個不該知道的人發現了一個秘密時,我們就可以使用這個詞彙。
You were not supposed to know it.
你不應該知道這個。
洩秘的慣用語
Let the cat out of the bag.
洩漏秘密。
為什麼是貓(cat)呢?只要知道它起源背後的故事就能明白了,所以我們來簡單介紹一下。
以前的人都把豬裝在袋子裡販售,但是有無良商人卻把貓裝在袋子裡賣。
以為買到豬的人回到家打開袋子一看,卻發現裡面有一隻貓。這是他們第一次意識到自己被騙了。

這個表達方式就變成一個慣用語,代表洩密,因為當袋子被打開時,無良商人的秘密就穿幫了。
享受秘密對話吧!
秘密是無所不在的。
如果大家一起用英語討論秘密話題,相信會更有趣,而且也更容易打成一片。
請試著靈活運用本篇表達,讓自己的表達能力更上一層樓!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析




















