本文要介紹的主題是新聞英語中的常見單字片語介紹。
新聞英語是想要磨練英文聽力的有效手段之一,尤其主播通常發音咬字清楚,對學習者來說更容易接收。

不過,聽新聞學英語最大的挑戰往往在於用詞上的難度,一般都偏向商用英文等專業領域術語。因此,唯有設法增加對這些用法的熟悉度,曾能幫助內容理解。
以下就來看看有哪些新聞英語中常出現的單字片語吧!
政治相關用詞
新聞裡面有很大部分的內容會和政治有關。
對英文學習者來說,平常學的通常都是以日常會話為主,對政治用語相對陌生。不妨趁著這個機會,把下面這幾個實用名詞學起來,之後就可以多一些和外國人聊天的題材。
President:總統
「總統」絕對是政治新聞裡面經常出現的名詞之一。
除了台灣總統、美國總統會使用到President這個字之外,它也可能用來表示公司老闆、上位者或是偉人,總之就是位居高位的稱謂表示。
Prime Minister:總理
根據不同的政治體系,有些國家採總統制,有些則是總理制。而總理的英文就叫做Prime Minister。包含日本總理、英國首相都是用Prime Minister來表示。
在德國,則稱呼首相為Chancellor,屬於比較特殊的用法。
Government:政府
Government絕對是學校必教的單字之一。

它在新聞裡面出現的頻率很高,建議趁著這個機會複習一下它的正確拼法。如果想要表示「台灣政府」,英文說法就是「The Taiwanese government」。
Congress:國會、代表大會
國會、代表大會是一個國家主要進行政治活動的場所,它的英文叫作Congress。
不同國家的用字可能會有所變化。例如美國議會叫做Congress,英國議會則叫做Parliament,日本國會則是the Diet。至於台灣的國會就是指立法院,同樣以Parliament來表示。
只要把這幾個基本單字學起來,在聽新聞的時候就有更強的基本認知,對於理解很有幫助。
Legislator:立法委員、國會議員
立法委員、國會議員一般以Legislator來表示。
這個字屬於專業術語,不過有時候也可以聽到比較口語的說法,例如:lawmaker,建議一起記下來。
從字面意思上就可以看出來lawmaker解釋作「訂定法律的人」,也許對大部分人來說更好記憶。
Bill:法案
Bill表示「法案」,也是一個頻繁出現的單字。
日常生活中,Bill通常解釋作帳單的意思,不過用在政治議題上意思就會有所變化,請特別注意。

「提出法案」的說法是「Submit a bill」。Submit表示「提出」,它是一個動詞。
經濟相關用詞
除了政治之外,新聞中也常會出現經濟相關的議題。
雖然一般人都把經濟議題視為高專業性領域,在學習上相對排斥,但其實只要把常用的單字學起來,就可以大幅提高對內容的掌握度。
Inflation:通貨膨脹
通貨膨脹反應在市場上就會造成物價上漲,是一個對於整體經濟狀況有重大影響的名詞。它的相反詞是Deflation,表示「通貨緊縮」,請一起記下來。
Recession:經濟衰退
放眼全世界,許多國家都經歷到經濟衰退的困境,因此Recession也是一個很實用的單字。它的相反詞是Boom,解釋作「經濟復甦」,建議一起記下來。
Demand:需要
供需平衡是另一個重要的經濟課題,其中牽扯到兩個意思相反的單字,「需求」的英文叫作Demand,「供給」則是Supply。
它們同樣屬於經濟活動上很重要的概念,因此在新聞中出現的頻率也很高。
Budget:預算
Budget是「預算」的意思。
它時常出現在多益的考題當中。另外,除了作為新聞英語之外,它也常用於表示公司預算,這時候則屬於商用英文範疇。

Financial market:金融市場
Financial解釋作「金融的、經濟上的」,Market則是「市場」的意思。
Monetary policy:金融政策
「金融政策」的英文叫作Monetary policy,而不是Financial policy。
Monetary解釋作「金融的、貨幣的」,它屬於Money的衍生單字之一。
至於Policy則是「政策」的意思。
新聞英語中的常見片語
除了單字之外,讓我們來看看新聞英語裡面有哪些常出現的片語。
一般來說,片語很難從字面上來了解意思,因此就算是有一定英文程度的人,也必須大量涉獵才容易理解完整的內容。
Media-darling:媒體寵兒
Media-darling這個詞常見於娛樂新聞,指的是那些有新聞賣點的大眾名人。
它屬於新興口語詞彙,有些英文辭典裡面未必有收錄。
According to informed sources :根據情報來源指出
相信大家都學過According to這個片語,它解釋作「根據」的意思。

至於Informed sources則是「消息來源」的意思。
Inform可以解釋作「通知」、「情報」,Sourse則是「來源」的意思。新聞中也常常出現另一種說法According to a witness,它的意思是「根據目撃者指出」。
It remains to be seen whether~:尚未獲得確認是否~
這個用法最可能出現的時機是在新聞快訊當中,用於表示尚未獲得完全證實的重大資訊。
在句型It remains to be seen whether~當中的Whether後面要接包含主詞和動詞的子句,闡述資訊的內容。
一般人可能不太容易理解Remain to be seen的概念為何,它的字面意思是「必須先予以保留,持續觀察」,也就是尚不確定的意思。
Be believed to~ :被認為是~
這也是一種資訊未經確認的表達方式。
裡面的用詞都相當簡單,相信很容易就能夠把它學起來。To的後面請接原形動詞,也就是所敘述的內容。
將這個句型稍加變化一下,也可以變成It is believed that~,後面則是接包含主詞和動詞的子句。Be believed to~從字面意思來看就是「被相信是~」,在理解上並不困難。
當然,當資訊經過確認之後,後續的新聞播報就會改以不同的句型來報導。

Lack teeth:欠缺執行力
Lack teeth這個說法光用看的就覺得很有趣。
它的字面意思是「缺乏牙齒」,不過真正表達的是「欠缺嚴格的執行力」。在使用上可以把欠缺執行力的對象當作句子的主詞來造句。
總結
以上就是常見的新聞英語相關用字介紹,相信各位只要能熟悉這些用法,就能夠有效提升理解能力!
正如同文章一開始所說,聽新聞學英文的好處就是可以學到標準的發音和用法,而只要掌握越多的關鍵字,就能夠讓學習越來越順利。
本文主題以政治和經濟相關新聞用詞為主,不過,如果你對其他類型的新聞較感興趣,也不妨從那邊著手,試著充實相關的常用單字。
聽新聞學英文的另一個挑戰是語速的部分,想要克服這個問題,建議先降低播放速度,等到自己逐漸熟悉之後再逐漸加快速度即可。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析