這次,我們要解說如何用英語表達「扇貝」!貝類是台灣常見的食物。同為島國的一些知名英語系國家包括英國、紐西蘭、愛爾蘭等。如果吃到相同的食材,大家可以聊一下美食話題,但要是不曉得這些食材怎麼說,就需要用英語求助或向對方解釋。今天我們也會講解扇貝以外的貝類,所以大家可以試著慢慢把這些單字學起來!
關於扇貝
扇貝是扇貝科的雙殼類軟體動物。我們說的貝柱,通常是指扇貝。

扇貝主要分布於印度尼西亞、韓國、中國、台灣、日本等。壽命約10年。
大家可能認為貝類無法快速移動,但扇貝實際上非常敏捷!當它察覺到危險時會強行閉合雙殼,排出海水,然後快速離開。
扇貝的英語表達
扇貝有很多說法。我們先學基本詞彙,再學習它們的別名。
scallop
「扇貝」可以說 scallop。這是俗稱,它也可以指鹹水蛤。
造句:
Some Taiwanese like to eat scallops.
有些台灣人喜歡吃扇貝。
因為主詞是 Some Taiwanese ,所以正確的翻譯應該是「一些台灣人」。不過,這並不是很自然的說法,所以如果是同樣意思的話,可以使用更接近日常對話的表達。
Yesso scallop
除了 scallop,其實也有人稱扇貝為Yesso scallop。
Yesso 是指「蝦夷」(日本原住民),所以這裡的 scallop 指的是日本北部的扇貝。

據說全世界的扇貝約有300種,數量非常龐大,但日本最常見的是 Yesso scallop。因此,scallop 和 Yesso scallop 都是正確答案。
Can you soak the Yesso scallops under the water?
你能把蝦夷扇貝泡在水裡嗎?
擅長烹飪的朋友,不妨學一些句型來教外國人如何料理扇貝!那如果您喜歡吃美食,試著在餐廳用英文搜尋扇貝菜單吧!一定很有趣。
giant Ezo scallop
「扇貝」的另一個名稱是 giant Ezo scallop。
Ezo 是「蝦夷」的羅馬字版本。它跟 Yesso scallop 是一樣的意思。
I’ve never seen such a giant Ezo scallop!
我從來沒看過這麼大的扇貝!
跟扇貝相關的英語表達
現在我們來學一些跟扇貝有關的單字吧!在餐廳吃飯時如果不需要查字典就能聽得懂,那出國旅行會變得容易許多!
奶油烤扇貝
菜單上的「奶油烤扇貝」可以說 grilled scallops with butter。
Grilled 指的是「燒烤」。後面的 butter 的拼寫只要先記起來就能讀懂。

Could I have grilled scallops with butter, please?
我可以吃奶油烤扇貝嗎?謝謝
扇貝
扇貝就是貝柱,英文名為 scallop adductor。
Adductor 或 adductor muscle 代表閉殼肌。使用 muscle「肌肉」這個字正是因為閉殼肌是貝類的肌肉。
補充一下,壽司店等其他餐廳不太會用 adductor 或 adductor muscle, 而是簡單地稱貝柱為 scallop。因為大家都默認扇貝跟貝柱是一樣的。
What would Jane say if she ate a scallop adductor muscle?
如果珍吃了扇貝,她會說什麼?
這是一個假設法的例句,我們來稍微看一下文法。假設語氣在於表達尚未發生的事情。這裡使用了過去式 ate,但並未翻成「吃過」。由於「如果吃了」已經是以過去式來呈現,所以我們要注意這個規則。
冷凍扇貝
在海外銷售的冷凍扇貝可以說 frozen scallops。
這時候即便沒有寫為 adductor,它多半也是指扇貝的閉殼肌。
Can you buy some frozen scallops on your way home?


你在回家路上可以買一些冷凍扇貝嗎?
帶殼扇貝
帶有殼的扇貝可以說 unshelled scallop。
我們在烤貝類的時候,貝殼會打開,代表已經烤熟了。
We need unshelled scallops for barbecue.
我們需要帶殼的扇貝來燒烤。
干貝
干貝可以說 dried scallop 或 conpoy。請把這兩個字都記起來,。
I will try these dried scallops.
我會嚐嚐這些干貝。
附加:食用貝類人氣排名
大家能用英語說出多少食用貝類的名字呢?食是一個全人類共通的話題,但我們在學校學到的食物詞彙卻意外地很少。進入職場後重新學英語時,相信大家會有很多東西是第一次學到的。我們就來看看其他的食用貝類吧!
蛾螺
蛾螺是 Whelk。它可以當作生魚片,也可以做成美味的烤螺,非常受歡迎。
Could you tell me which is a whelk?
你能告訴我哪一個是蛾螺嗎?
文蛤
文蛤又稱為 hard clam 或 hard shell clam。

很多人不曉得它的殼也可以用來製作圍棋!
My son doesn’t like hard shell clams.
我兒子不喜歡吃蛤蜊。
鮑魚
鮑魚稱為 abalone。
鮑魚無論蒸、煮或烤都很美味,生吃也能享受它的新鮮。
I love the aroma of abalones.
我喜歡鮑魚的香氣。
花蛤
花蛤可以說 Manila clam 或 littleneck clam。
它跟 Hard clam 一樣都有 clam 這個字,如果想清楚地區分文蛤跟花蛤,請注意別搞混了。它經常被放入味噌湯增添風味,也是外國人很感興趣的貝類。
We use manila clams in miso soup. Do you wanna try it?
我們在味噌湯裡加了花蛤。你想喝看看嗎?
牡蠣
牡蠣是 oyster。

吃生牡蠣要小心一點,以免食物中毒,這時後可以說 raw oyster。 raw 代表「生的」,舉凡生食都能使用這個字。
I want to eat raw oysters someday, but on the other hand, I’m a bit scared of getting a stomachache.
我希望有天能吃看看生蠔,但是又有點怕會肚子痛。
北寄貝
北寄貝稱為 Sakhalin surf clam。
它屬於馬珂蛤科。
Can you tell me how to eat Sakhalin surf clams?
你能告訴我怎麼吃北寄貝嗎?
總結
扇貝稱為 scallop。只要記住這個基本單字就 OK 了!大家也可以順便學習其他名稱和菜單來擴大自己的詞彙量!跟食物相關的話題適用於每個人,建議大家可以學習如何用英語描述最喜歡的料理和台灣美食,這樣跟外國人閒聊時就不怕沒話題!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析