欸,今天我來跟大家嘮嘮,關於這個「中分」的英文到底怎麼說。你們也知道,我這人就愛倒騰這些有的沒的,這次是頭髮,下次還不知道是啥。總之,今天咱就來聊聊這中分在英文裡頭是個啥玩意兒。
一開始,我也不知道這個詞兒咋說,就在那兒瞎琢磨。心想,這「中分」不就是把頭髮從中間分開嘛那直接用“divide”啥的,是不是就成?我就試著用 “divide from the middle” 這麼一說,還特意去聽下那個發音,美式的是“dɪˈvaɪd frəm ðə ˈmɪdl”,聽著還挺像那麼回事兒的。

不過,我這人做事兒,總喜歡弄個明白。光自己瞎猜可不行,還得找找人家到底是咋說的。於是我又去翻翻資料,看看有沒有更地道的說法。你猜怎麼著?還真讓我給找著!
原來,人家說這個「中分」,有個專門的詞兒,叫“center parting”。這詞兒看著就比我那“divide from the middle”簡潔多,也更像是個正經說法。我還看到有地方寫著,以前有個人頭髮是邊分的,現在想要中分,就用這個“center parting”。這下我心裡就有底,原來這詞兒還真是這麼用的!
當然,除“center parting”,還有個“midsplit”的說法。不過我琢磨著,“midsplit”可能用的範圍更廣泛些,不一定只用在頭髮上。而“center parting”,那就指的明確多,就是說的髮型。
這還沒完,我還順便看看其他的髮型,英文都怎麼說。比如:
- 直髮叫“Straight Hair”
- 大波浪叫“Wavy Hair”
- 小卷髮叫“Curly Hair”
- 馬尾辮叫“Ponytail”
- 平頭叫“crew cut”
這些詞兒,我覺得還都挺形象的。就拿那平頭來說,“crew cut”,一聽就知道是那種短短的,像船員一樣的髮型。所以說,學英文這事兒,還真得從生活中找靈感。
最後總結一下,中分的英文,現在我知道,就是“center parting”,簡潔明瞭!這次的小折騰就到這兒,下次有啥新發現,我再跟大家分享哈!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂