內容簡介
遇到瞭一個自己解決不瞭的困難?那麼不妨叫上大夥一起來幫忙吧!用於召集所有人 “各就各位準備幹活” 的英語表達 “all hands on deck” 來源於海上航行時船長或指揮官召集水手到 “deck(甲板)” 上幹活時發出的命令。聽節目,跟主持人菲菲和 Georgie 學習這個表達的用法。
文字稿
(關於臺詞的備註: 請註意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)
Feifei
Hello and welcome to Authentic Real English, where we explain expressions used by fluent English speakers so that you can use them, too. I’m Feifei, and I’m joined by Georgie. How are you?
Georgie
I’m very well, thank you, Feifei. How are you?
Feifei
I’m very well, thank you Georgie.
Georgie
Well, that’s good news. Now, my friend used an interesting phrase at the weekend, and I thought it would be a good one to share. It’s ‘all hands on deck’.
Feifei
Oh yes, I know this one, but tell us the story of how they used it.
Georgie
So, I was on holiday with a group of friends, and a few of us went food shopping. When we got back, we wanted the others to help unload the car and put everything away. My friend went in the house and shouted, “All hands on deck!”
Feifei
Right, so in other words, everyone in the group needs to help. And ‘all hands on deck’ comes from a boating context, doesn’t it?
Georgie
Yes, it does. A deck is the top part of the boat – the flat bit that you can walk on. So, if someone on a boat shouts “all hands on deck”, sometimes in an emergency, it means everyone must go to the deck and help fix a problem.
Feifei
So, your friend used the phrase as a command – she was telling everyone to come and help. But we can also use it as an adjective, for example, ‘We needed an all-hands-on-deck approach to fix the problem at work’. Let’s listen to more examples.
Examples
I helped my friends move house at the weekend. It was all hands on deck, but we got it done quite quickly.
I had a really fun party at the weekend, but there was a lot of mess afterwards, so it was all hands on deck to clean up.
I helped out with a workshop at work and Georgie was saying “all hands on deck!” because she really needed everyone to help out.
Feifei
你正在收聽的是 AYYBLOG 英語教學的 “地道英語” 節目。剛剛我們一起學習瞭表達 “all hands on deck” 的用法。這個表達源於航海,船長或指揮官召集水手到 “deck(甲板)” 上幫忙的時候會發出命令:“All hands on deck!” 現在我們可以用它來指 “全體出動,各就各位準備幹活”。如果我們給 “all hands on deck” 當中加上連字符,它就變成瞭復合形容詞 “all-hands-on-deck”,意思是 “全員參與的”。
Now, this phrase is about teamwork, isn’t it? Are there any other phrases about people working together?
Georgie
Yes! You’ve got a fun rhyming one which is ‘teamwork makes the dream work’, and ‘many hands make light work’. Both of these mean that a task may seem big if you’re doing it by yourself, but when lots of people work together, it can be completed more quickly or easily.
Feifei
是的。剛剛 Georgie 又介紹瞭兩個和 “all hands on deck” 類似的用來描述 “團隊合作” 的表達。一個是 “teamwork makes the dream work”,另一個是 “many hands make light work”,它們都可以表示 “人多力量大,眾人拾柴火焰高”。
Georgie
OK. Let’s recap. We learnt the phrase ‘all hands on deck’ which we use when we need everyone in a group to help do a task or fix a problem. We also learnt ‘teamwork makes the dream work’, and ‘many hands make light work’. Thanks for joining us.
Feifei
Bye-bye.
Georgie
Goodbye.
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析