話說,今天早上我一起床,就開始琢磨著「渴望」這兩個字用英文到底怎麼說。你知道的,我這人就愛鑽牛角尖,非得把這些東西弄個明明白白。
一開始,我還真是沒頭沒腦的,就到處亂搜。先是在幾個常用的英文學習網站上看看,發現它們講得都挺淺顯,就說「want」這個詞最常用,「desire」比較正式,「longing」帶點詩意的感覺。這我當然知道!可是我想知道得更深入一些,這些解釋根本滿足不我。

到處找資料
接著,我又去翻翻我那本快被我翻爛的英漢大辭典。你別說,這老古董還真有點東西。它把「渴望」這個意思分得特別細,什麼「yearn」、「crave」、「aspire」都列出來,還給一堆例句。我一個個看過去,發現這些詞雖然都有「渴望」的意思,但用法和感覺還真不太一樣。
- yearn 感覺比較像是那種心裡特別想念、特別盼望的感覺;
- crave ,就更像是對某個東西特別上癮,想要得不得;
- aspire 則是指對某個目標或者理想充滿嚮往,想要去實現它。
這下子,我心裡就有點譜。但光看辭典還不夠,我還想知道這些詞在實際生活中是怎麼用的。
開始實踐
於是,我就開始在網上找各種英文文章、小說,還有電影、電視劇的台詞,想看看母語人士到底是怎麼用這些詞的。這一找,還真讓我發現不少有趣的用法。比如說,我看到有篇文章裡寫一個人「yearned for his home」,就是說他特別想家,那種思鄉之情簡直要溢出屏幕;還有一個電影台詞裡,一個人說他「craved for chocolate」,就是說他特別想吃巧克力,想得口水都要流下來;還有一本小說裡,一個年輕人「aspired to become a doctor」,就是說他渴望成為一名醫生,為這個理想他一直在努力學習。
最後總結
經過這一番折騰,我總算是對「渴望」的英文表達有一個比較全面的解。以後再遇到這個詞,我就知道該怎麼用,再也不會像以前那樣一頭霧水。真沒想到我會花一整天時間來鑽研這幾個詞,不過,收穫還真是挺大的!以後有機會,我還要繼續研究其他的詞彙,把我的英文水平再提高一個檔次!
這次的分享就到這裡,希望能給大家帶來一些收穫!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂