今天來聊聊「仁慈」這個詞的英文到底怎麼說。一開始,我還真的有點懵,平常好像不怎麼用這個詞,突然要找個精準的英文對應,還真有點不知道從哪裡下手。於是,我就開始我的探索之旅。
一開始,我先想到的是 kindness 這個詞。這個詞還蠻常用的,比較直接,意思就是「仁慈、善行」。
- 我試著讀它的發音,英式發音是 ['kaɪndnəs],美式發音是 [ˈkaɪndnɪs]。
- 然後我還試著用 kindness 造幾個句子,像是:「Her motherly kindness attaches us all to her. 她像母親一般仁慈,我們大家都非常依戀她。」還有「Love is patience, and contains kindness. 愛情是耐性,而且包含仁慈。」
感覺上 kindness 可以用在抽象的「仁慈、好意」,表示人的品德,也可以用在具體的「友好的行為」。而且我發現 the kindness 後面可以加動詞不定式短語作定語,one’s kindness 後面可以加 in + v-ing。
接著我又想到另一個詞:lenient
這個詞的發音是 [ˈliːniənt]。我覺得 lenient 更強調「寬大的、仁慈的」這種感覺,有點「手下留情」的意思。我查一下,發現它還有「柔和的」的意思,不過這個意思現在比較少用。
最後,我還找到一個詞:mercy
mercy 的發音是 [ˈmɜːsi]。這個詞除「仁慈、寬恕」之外,還有「幸運、恩惠」的意思,有時候還可以用來表示驚訝,像「哎呀」這種語氣詞。我覺得 mercy 更偏向於「寬恕、憐憫」這一層意思,通常是指對別人的過錯比較寬容。
總結來說,我覺得這幾個詞都跟「仁慈」有關,但又各有側重。kindness 比較泛指一般的仁慈和善意;lenient 更強調寬大處理;而 mercy 則更側重於憐憫和寬恕。我把這些都記在筆記本里,以後寫作或者跟人聊天的時候,就能根據具體情境選擇最合適的詞!這次的探索還蠻有意思的,也讓我的詞彙量又豐富一些。
以上就是我的分享,希望能幫到大家!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析