誒,大家今天跟大家嘮嘮「不要英文」這檔子事。這幾天我在網上衝浪,看到有人問「不要」這個詞,到底是該用「don’t」還是「no」?這問題可把我給問住,咱又不是啥英語專業出身的,平常也沒怎麼琢磨過這玩意兒。
不過,這激起我的好奇心。我就開始在網上瞎逛,想看看能不能找到答案。逛一圈,發現好多人都說可以用「Don’t」,這詞兒大家應該都挺熟的,就是「do not」的縮寫嘛表示「不要」或者「別」。

然後我就想,這「不要英文」難道就是「Don’t English」?聽著咋就那麼彆扭?我又繼續在網上翻資料,看到有人說,「不要英文」可以理解成「不用英文」或者「不需要英文」。,這麼一說,我好像有點明白。這可能是一些朋友對用英文這事兒有點排斥,或者在某些情況下不想用英文。
為搞清楚這事兒,我又去翻翻,發現有人提到「不用」可以用「needn’t」或者「don’t need」,「不能」可以用「can’t」或者「couldn’t」。這下子,我心裡就更有譜。這「不要英文」看來不是簡單地翻譯成「Don’t English」就行,得根據具體情況來。
比如說,如果我想表達「我不需要用英文」,那可以說「I don’t need to use English」或者「I needn’t use English」。如果我想說「在這種情況下,不能用英文」,那可以說「English can’t be used in this situation」或者「English couldn’t be used in this situation」。
這「不要英文」還真不是一句話能說清楚的。得看你具體想表達啥意思,然後選擇合適的詞彙和句型。這事兒搞得我頭都大!不過,也算是學到點東西。下次再有人問我「不要」是「don’t」還是「no」,我就能跟他好好掰扯掰扯!
總結一下今天的折騰:
- 琢磨「不要」這個詞在英文裡咋說;
- 搜尋相關資料,發現「Don’t」是「do not」的縮寫;
- 研究「不要英文」的意思,可能是「不用英文」或「不需要英文」;
- 學習「不用」、「不能」在英文裡的表達;
- 發現「不要英文」不能簡單地翻譯成「Don’t English」;
- 領悟到要根據具體語境選擇合適的表達方式。
今天就嘮到這兒。希望這點小折騰對大家有所幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂