話說最近在整理一些文件,發現好多地方需要標記數量,每次都寫「數量」兩個字,實在有點麻煩。想說能不能用個簡單點的縮寫代替,省點事。一開始還真不知道有什麼好方法,就上網查一下。
沒想到,關於「數量」的英文縮寫還真不少!像是”Qty”、”No.”、”Amt”等等,五花八門的,一時之間還真不知道哪個比較合適。

我先試”Qty”,這個縮寫看起來挺直觀的,就是”quantity”的縮寫嘛用幾次,感覺還不錯,簡單明瞭,一看就知道是「數量」的意思。不過,後來發現有些文件裡已經用”Spec”來表示「規格」,”Qty”放在旁邊,總覺得有點擠,不太美觀。
- Qty (quantity) – 簡單明瞭,但可能和”Spec”(規格)擠在一起。
然後,我又試”No.”,這個縮寫是”number”的縮寫。這個縮寫在某些場合下也挺常用的,比如編號、序號等等。但是,用來表示「數量」總覺得有點怪怪的,因為”number”本身也有「數字」的意思,容易搞混。尤其是在一些表格裡,”No.”常常用來表示「編號」,如果再用來表示「數量」,那不就亂套嗎?
- No. (number) – 容易和「編號」搞混,不太適合。
最後,我發現”Amt”這個縮寫。”Amt”是”Amount”的縮寫,在醫學領域比較常見,表示「數量」、「總量」。雖然平時比較少見,但在我看來,用在文件裡表示「數量」還挺合適的。既簡潔明瞭,又不容易和其他縮寫搞混。而且”Amount”本身就有「總量」、「金額」的意思,用來表示「數量」也比較貼切。
- Amt (Amount) – 簡潔明瞭,不容易和其他縮寫混淆,意思也比較貼切。
所以最後我決定…
經過一番比較和嘗試,我最後決定用”Amt”來表示「數量」。雖然”Qty”也很常用,但考慮到整體的美觀和避免混淆,還是”Amt”更勝一籌。當然,這也只是我個人的習慣,大家可以根據自己的需要和喜好來選擇合適的縮寫。最重要的還是要保持一致性,不要一份文件裡用好幾種不同的縮寫,那就更亂!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析