話說今天心血來潮,想搞清楚「課程進度」的英文到底怎麼說才地道。身為一個部落客,總覺得分享些實用的東西才對得起讀者嘛
一開始,我還真有點摸不著頭緒。你知道的,中文裡「進度」就一個詞,但英文裡可有好幾個詞能表達類似的意思。
我先是打開幾個常用的線上翻譯網站,輸入「課程進度」,結果五花八門:
- progress of the course
- course progress
- course schedule
看到這,我心想這幾個詞看起來都對,但哪個最常用、最地道?
接著,我開始我的「 ഗവേഷಣ之旅」
我先是Google一番,發現不少文章都提到 “course progress”。然後,我又去翻一些英文論壇,看看母語人士是怎麼用的。
有趣的事情來!
我發現,在學術圈,大家還挺喜歡用 “Course Progress Report” 的縮寫 “CPR” 的。這讓我想起心肺復甦術的縮寫也是CPR,哈哈!
不過,在日常口語中,大家似乎更傾向於用一些更簡單、直接的表達方式,比如:
- The course is moving along pretty quickly.(這課程進度挺快的。)
- The progress of the course is too rapid.(課程進度太快。)
看到這裡,我心裡大概有數。如果要寫正式的報告,可以用 “Course Progress Report”;如果是日常交流,用 “The course is moving along…” 這種句子就夠。
最後,我還順便查一下「學校進度報告」的英文,是 “School Progress Report”,縮寫是 “SPR”。這下,跟學校相關的進度報告,我也知道怎麼說!
總結一下今天的「探險」:

「課程進度」的英文,沒有絕對的標準答案,要看具體的使用場景。正式場合可以用 “Course Progress Report (CPR)”,日常口語可以用更簡單的表達,比如 “The course is moving along…”。
希望今天的分享對你有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂