話說這幾天,我一直在琢磨一個事兒,就是這個「密度」的英文到底咋說。聽起來簡單,但真要用起來,還真有點兒犯迷糊。
一開始,我就直接去網上搜,蹦出來一堆結果,啥「density」、「specific gravity」之類的。看得我頭都大,這倆詞兒到底啥區別?

為搞清楚,我開始翻箱倒櫃找資料。先是把以前的物理課本找出來,從頭到尾捋一遍。還真別說,這書上寫得挺明白:
- 密度 (density) 就是說一個東西,單位體積裡頭有多少質量。
- 公式也簡單:密度 = 質量 / 體積。
這下我心裡有點兒底,起碼知道「density」是啥意思。不過,「specific gravity」又是個啥玩意兒?
我又開始在網上瞎逛,看到有人說「比重(specific gravity)」跟密度差不多,但又有點兒不一樣。好像是說,比重是一個物質的密度跟另一個參考物質(一般是水)的密度比值。
越看越迷糊
這下我更迷糊,這倆詞兒到底啥時候用哪個?乾脆,我直接去問幾個在國外留學的朋友,想聽聽他們咋說。
結果,他們給我的答案也不太一樣:
- 有人說,平時說話用「density」就行,簡單明瞭。
- 也有人說,「specific gravity」在某些專業領域用得多,比如化學、材料學啥的。
聽完他們的解釋,我算是稍微明白點兒。看來,這倆詞兒還真得看情況用。不過,為保險起見,我決定以後還是多用「density」,畢竟這個詞兒更通用一些。
除這倆詞兒,網上還蹦出來一堆跟密度相關的英文:
- Bulk density:堆積密度
- column density:柱密度
- linear density:線密度
看來想把這「密度」的英文徹底搞明白,還真不是一時半會兒的事兒。不過,通過這次折騰,起碼我對「density」這個詞兒是徹底記住!以後再也不怕用錯!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂