A: I just got married to my girlfriend. B: That’s crazy. Congratulations.
A: 我剛剛跟我的女朋友結婚了。
B: 太棒了!恭喜。
A: How often do you exercise?
B: I exercise every day. A: That’s crazy.
A:你通常多久運動一次?
B:我每天都運動。
A:太厲害了!
A: I heard Mary got a gold medal for this month’s swimming competition. B: Is she crazy? She just won two medals in the previous swimming competition.
A:我聽說瑪麗在這個月的游泳比賽中獲得了金牌。
B:她也太厲害了吧?她才在上次的游泳比賽中拿了兩枚獎牌。
A: I saved 100,000 dollars within a year. B: Really? How crazy is that? It sounds impossible.
A:我一年內存了十萬美元。
B:真的嗎?那太厲害了吧?這聽起來不可能辦到。
A: I studied English all day today. B: Are you crazy?
A:我今天一整天都在學英語。
B:太厲害了吧?
・A few cards short of a full deck. ・A few sandwiches short of a picnic. ・A few beers short of a 6-pack. ・Not 100% ・Not playing with a full deck ・Not the sharpest knife in the drawer. ・Not the brightest star in the sky. ・Lights are on, but nobody’s home. ・Out to lunch
・Have a loose screw.
以下,各附上例句來詳細解說。
A few cards short of a full deck.(愚蠢 / 少根筋)
He is a few cards short of a full deck.
他有點愚蠢。
deck是一副撲克牌的意思。
一副撲克牌共有52張牌。這句英語俚語利用「少了幾張牌」,來比喻某人「少根筋」、「愚蠢」的意思。
A few sandwiches short of a picnic.(愚蠢 / 少根筋)
Ken is a few sandwiches short of a picnic. He quit his job to live in a caravan.
肯真的很愚蠢。他為了生活在露營車裡而辭掉工作。
Mary always makes mistakes. I think she is not 100%.
瑪麗總是犯錯。我覺得她有點少根筋。
這句俚語的英語直譯是「她不是100%」,比喻她「少根筋」、「愚蠢」的意思。
Not playing with a full deck(愚蠢 / 不明智)
Jimmy’s not playing with a full deck if he thinks he can fly without wings.
如果吉米認為他沒有翅膀也能飛,那他真的很愚蠢。
這個俚語與剛剛介紹的「A few cards short of a full deck」類似。直譯為「玩一副不完整的撲克牌」,比喻某人「不明智」、「愚蠢」的意思。
Not the sharpest knife in the drawer.(不聰明 / 笨拙)
Dan is not the sharpest knife in the drawer, but he is pretty good-looking.
丹不太聰明,但他長得很好看。
「Drawer」指「抽屜」。「sharpest」是「sharp」的最高級,有「最鋒利的」的意思。
因此,這句俚語的英語直譯是「不是抽屜裡最鋒利的刀」,比喻某人「不是最聰明」、「有點笨拙」的意思。
Not the brightest star in the sky( 不聰明 / 笨拙)
I like Jane but I don’t want to work with her on a group project. She is a hard worker but she’s not the brightest star in the sky.
我喜歡珍,但不想和她一起做小組項目。她很努力,但她有點不聰明。