「by nature」對初學者來說是一個有點難的常用語。而且「by(由~)」跟「nature(自然)」這兩個字的意思較難以想像。
多數人聽到「nature」這個字,可能會想到樹木繁茂的森林或廣闊的藍色海洋。但是,「nature」一詞也有完全不同的意義。

因此,除了「by nature」,還有「have a 〜 nature」「naturally」等表達方式,也能指稱跟「自然」聯想出的印象完全不同的事物。我們就趁機學一下吧!
「by nature」的意思
「By nature」是一個成語,意思是「先天」或「本來」。
那我們就繼續往下讀吧!
先從「nature」這個字的意思開始
英文單字「nature」源自拉丁文「natura」,意思為「誕生」。
因此,「nature」既有「自然」的意思,也有「先天性質」的意思。
在「nature」後面加上「by」,就創造了「by nature(先天性質)」這個成語。 「先天性質」主要指「先天性格」跟「天賦」。
因此,在日常對話中裡,「by nature」常代表「先天」或「本來」的意思。
「by nature」也可以用作被動語態裡的動作。
「by nature」是個成語,但也可以跟被動語態一起使用,表示「經由自然」。
This beautiful scenery was created by nature.


這美麗的風景是大自然創造的。
The mountain village where she lives is surrounded by nature.
她所居住的山村被大自然所包圍。
不過,本篇文章的重點會放在「先天」或「本來」的意思。
「by nature」的例句
現在,我們來看看「by nature」的具體用法。
如果想要描述與生俱來的「性格」,請參考以下例句;
He looks angry, but he probably isn’t. He is gentle by nature.
他看起來很生氣,但也許不是。他原本就是一個溫和的人。
She’s a just person by nature.
她生來就有強烈的正義感。
另外,若想表達與生俱來的「天賦」時,可以這樣用:
He has a unique sensibility by nature.
他天生就有一種獨特的感性。
She has good taste by nature. Being a designer is her calling.
她天生就有很好的品味。成為設計師是她的使命。
順帶一提,「calling」代表「天職」,有「上帝賦予的工作」的意思。
所以,「by nature」經常跟「來自上帝的禮物」等表達一起使用。
跟 by nature 相似的英語表達
「nature」有「先天性格或天賦」的意思,因此「have a ~nature」或「naturally」也能表示「先天」或「本來」。
我們也可以用短語「(be)born」來表達「與生俱來的特質」。
have a ~ nature
「have a 〜 nature」是指「生來就有~性質」,是表達「具有~性」的短語。
與「by nature」這個成語不同,它不常表達「天賦」,而是「天生的性格或氣質」。我們來看看具體例句:

I know she has an angry nature, but I don’t think she’d commit such a ridiculous crime.
我知道她脾氣暴躁,但我不認為她會犯下如此荒唐的罪行。
He has an impatient nature and doesn’t like to sit still.
他生性急躁,不喜歡坐著不動。
naturally
「nature」的副詞形式「naturally」是個經常聽到的措辭,意思是「自然地」或「當然」。
但是它跟「by nature」一樣,也有「先天、自然而然」的意思,也能表達「天生的性格或天賦」。我們來看一下具體例句:
如果是表示「天生性格」,可以這樣用:
He is a naturally honest man.
他生性誠實。
She is naturally optimistic.


她天生樂觀。
如果是表示「天賦」,可以這樣用:
No one else can make a work like that. He is a naturally gifted person.
沒人可以創造出這樣的東西。因為他是個很有天份的人。
He is naturally good with numbers.
他天生就擅長數字。
常跟「naturally」一起出現、表達「天賦」的還有「gift」。
「gift」在英語是「來自上帝的禮物」,也常被用來表示「天賦」。
「gift」是動詞「gift」的過去分詞,也可以用作形容詞「gifted。
be born with ~
「與生俱來」這個說法比「by nature」更好理解,就是成語「be born with ~」。
直譯為「與生俱來」,也指「天生的性格或天賦」。

That criminal was born with an evil nature.
這個罪犯有與生俱來的邪惡本性。
She was born with an excellent memory.
她生來就有極佳的記憶力。
另外,「be born with~」是指「出生就有~」,所以經常被用來表達身體特徵或殘疾。
She was born with a different hair color than her parents.
她出生時的髮色跟父母不同。
He was born with a limp.
他生來就瘸著腳。
born
形容詞「born」也可以修飾名詞來表達與生俱來的性質,意思是「天生的」。
He is a born fraud.


他是一個天生的騙子。
She is a born actress. For her, to act is to breathe.
她是天生的演員。對她來說,演戲就像呼吸。
其他使用 by+nature 的表達方式
使用「by」跟「nature」的表達還包括成語「by one’s nature」。
它的意思是「以~性質來說」「本質上」,特別是跟「by its nature」或「by their nature」一起使用來表達「事物」,而非「人」的本質或品質。請看以下具體例句。:
That game is actually difficult by nature.
由於其性質,那個遊戲實際上很困難。
Speaking and gestures are related by their very nature.
口說和手勢本質上是相關的。
常跟「by one’s nature」一起用的字是「very」。如「其本質」一樣,是用於強調「by one’s nature」。
另外,還有一個有趣的說法:「by second nature」。 「second nature」不是指與生俱來的行為,而是出生後因大量練習自然形成的行為。

請看以下例句,您可能會更容易理解:
Once you learn to ride a bike, you can always ride it by second nature.
一但學會騎腳踏車,任何時候你都能自然而然地騎車。
總結
「by nature」是個成語,意思是「先天」或「本來」。我們同時也要記得,「nature」具有「天生性質」的意思。
另外,也趁機記住「天賦」=「上帝的禮物」這個美好的想法!
每個人都有一些天賦。如果我們能發現他人的優點並告訴他們「你好有天份」或「這一定是上帝的禮物」,就能跟外國朋友建立溫暖的關係!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















