硬 的英語表達
不論是日常對話還是商務場合,「硬」是一個經常出現在各種場合的字。但同一個「硬」字其實有很多不同的意義,我們平時也會不自覺地使用。
比如「硬」在字典裡有以下意思:

・即便受力,形狀或狀態也不易改變(堅固/硬)
「麵包變硬了」「這肉太硬了」
・死板且固執(頑固/強硬)
「我爸爸很固執」
・嚴肅,有時不太開心的樣子(生硬)
「我們別談嚴肅的事情」「你真是個嚴肅的人」
・顯得緊張或僵硬感(生硬)
「僵硬的表情」
・緊密貼合且不易分離的狀態(堅固/緊密)


「門太緊了推不動」「 緊密的結合」
・不易動搖或改變的心態(堅定)
「堅定的決心/信念」
・看起來值得信賴(紮實/強壯)
「生意穩定」「守口如瓶」「他肯定會合格」
・不容忽視,嚴重(堅定/嚴肅)
「嚴禁」
以上,「硬」這個字有很多含義和用途,我們在個別翻譯時,必須考慮哪些英語單字或表達才是合適的。
另外,上述分類只是根據中文的意思和語感來分類。比如第一個「即便受力也不會輕易改變形狀/狀態」的東西也會根據它是食物、日用品或沙發、石頭珠寶等而有不同的對應單字。
考量到這一點,今天我們會用大量例句來解說跟「硬」相關的各種英語表達。
跟「硬」有關的說法還包括「牢固」「堅硬」等等,我們也會解說它們之間的區別。
堅固 的表達
「硬」的其中一種意義是指「堅固、牢固」。
即便受力,形狀或狀態也不易改變
「堅固」通常是描述形狀不易改變的東西。
但是,即便物理硬度是相同的,翻成英語也要小心一點,不同種類的硬度會決定使用的措辭。常見的形容詞包括「hard」「firm」「tough」「solid」「stiff」。
Diamonds are very hard.
鑽石非常堅硬。
My bed is a little too hard.
我的床有點太硬了。
「firm」 也可以用在床、沙發等。
My bed is a little too firm.
我的床有點太硬了。
用來描述食物的措辭也會根據食物種類而有所不同。例如,「tough」通常是指「堅韌的肉」。
The steak was tough enough for me to give up eating it.
這塊牛排太硬了,我實在不想吃。
「solid」描述的是密度大、能承受很大壓力的物質。
The high-rise tower was built on solid ground.
這座高塔建在堅實的地面上。
當身體的某個部位,比如肩膀僵硬,可以使用「stiff」這個詞。
I have stiff shoulders.
我的肩膀僵硬。
死板且固執
接下來是抽象意義上的「堅固」。從這個意義上來說,這是指「固執」。有趣的是,用來描述物理硬度的「hard」也可以用在抽象的意義上。
My grandfather has a hard head.

我的爺爺是一個很固執的人。
另外,也可以用「stubborn」這個字來表達「頑固」:
My son is amazingly stubborn for a child.
我的兒子出奇地頑固。
像這樣,如果遇到抽象意義上的「堅固」時,往往更容易掌握其含義,並尋找合適的英文單字或表達方式。
嚴肅,有時並不有趣
這也代表抽象意義上的「生硬」,比如嚴肅的事情、嚴肅的人等等。由於它沒有任何物理上的實體,找到對應字最快的方法就是必須符合上下文。
Aside from a serious story, let’s talk about our favorite foods.
說完這些嚴肅的話題,我們來談談你最喜歡的食物吧。
在上面這個例句裡是用「serious」表達「嚴肅」。
He is a guy without humor.
他是一個硬漢。
這個例句是用「without humor」(毫無幽默感)來表達「僵硬」。「拘謹」則是另一個更「硬」的說法。
Have more drinks without any formality.

不必拘禮,多喝幾杯。
這例句是用「without any formality」表達「拘謹」的意思。
僵硬 的英語表達
現在,我們來看看形容緊張狀態的「僵硬」。
顯得緊張或僵硬
「表情僵硬」「動作僵硬」可以這樣說:
Ahead of his essential presentation, he had a very stiff expression.
在他重要的演講之前,他的表情非常僵硬。
例句裡的「stiff expressive」代表僵硬。大家也可以思考當中的含義並尋找替代詞,例如:
He looked very nervous ahead of his essential presentation.
他在重要的演講之前看起來很僵硬。
在此例句裡,「臉色僵硬」可以依照語意表達為「nervous」(緊張)。
緊密 的英語表達
物體緊密連結在一起,不易分開
像是「門緊得打不開」「緊密的結合」等,這種物體上的動彈不得,通常會用「stiff」。
The door was so stiff that no one could open it.


門太緊了,沒人打得開。
如果是瓶蓋之類的東西很難打開時,我們可以用「tight」來表達。
The lid of the tomato sauce is so tight. Could you open it for me?
番茄醬的蓋子蓋得好緊啊。你能幫我打開嗎?
若想表達「緊密的結合」之類的意思,可以這樣說:
Our community is tight-knit.
我們的社區緊密團結。
I have a strong bond with him.
我和他關係很親密。
不易動搖或改變的心態
比如「堅定的決心/信念」,我們也可以用物理性堅硬的「firm」來表示抽象上的意義。
She showed her firm resolve.
她表現出了堅定的決心。

He expressed his firm determination to achieve the plan.
他表達了實現該計劃的堅定決心。
如果想表達「堅信」,可以用「firmly believe」。
I firmly believe she will come back.
我堅信她會回來。
看起來值得信賴
「生意穩定」「守口如瓶」「一定會合格」等等,這也是「紮實(硬)」的一種。這時候我們最好分析中文想要表達的意思,再選擇合適的表達或短語。
They are doing a stable business.
他們的生意很穩定。
例句裡的「穩定」是以「stable」(穩定)來表達。
I ensure he can keep a secret.
我確信他能守密。
例句裡的「保密」可以說「can keep a secret」。
No doubt he will pass the exam.


他一定能通過考試。
這裡則使用「no doubt」(肯定、毫無疑問)。
不容忽視,嚴肅
「嚴禁」也有「堅定」的意思。
You mustn’t smoke here.
你不能在這裡抽煙。
這有各種說法,但此例句使用了「mustn’t」表達強烈的禁止。
虛弱和脆 的英語表達
說完「硬」的表達之後,我們也順便學一下它的反義詞。
上面提到「硬」有很多意思,也有相應的英語表達。而物理上堅硬物品的反義詞是「軟」。
這次就不詳細討論,但我們來稍微看一下「硬」的反義詞,比如「軟」「弱」「脆」等英文表達。
The mineral was somewhat more fragile than expected.
這種礦物比想像的還要脆。


The sofa is nice and soft.
沙發很舒適,很柔軟。
This meat is tender.
這肉很軟嫩。
In this area, the ground tends to be less solid.
該地區的地面往往比較脆弱。
He can think flexibly.
他思維靈活。
She had a relaxing expression on her face before the presentation.


演講前她臉上露出輕鬆的表情。
The lid of the tomato sauce is very loose.
番茄醬的蓋子很鬆。
Unfortunately, our bond was weaker than we thought.
不幸的是,我們之間的連結比想像中還要弱。
Be careful; he never keeps his mouth shut.
小心一點 ; 他是個大嘴巴。
總結
「硬」有很多意思,雖然每個含義的適當表達有時是一個單字,但有時我們最好要分析一下語意,再用短語重新表述。
此外,即使中文的語感相同,根據「物品」的堅硬程度使用不同的單字或短語會更好。
首先,我們要確定「硬」的意思跟用法,再試著找到合適的英文單字。
這種工作非常困難,但習慣了之後,它也會很有趣!讓我們盡情探索該怎麼用英語表達不同類型的「硬」字吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析