漁業中進行的一支釣,在英語中說為「pole and line fisheries」。由於這是成套使用的英語表達方式,因此建議大家直接整句記住會更好。
當我們在網路上查詢時,看到它的說明如下:
Pole and line is a fishing method used to catch tuna and other large pelagic (midwater) species one fish at a time.
「一支釣」是一種捕魚的方法,用於ㄧ次補獲一隻鮪魚和其他大型遠洋(中層水浴)魚種。
Next year, I’m going to buy a new fishing boat!
明年,我要買一艘新漁船!
代表性「漁法」的英語說明
那麼,「漁法」又該如何使用英語說明呢?
以下我們將用英語介紹兩種漁法,請大家挑戰看看自己能翻譯到什麼程度吧!
「定置網」漁法 Fixed-net fishing
首先要介紹的是「定置網」漁法。倘若大家想用英語向外國人說明此漁法的話,便可像以下這樣說明。
Fixed-net fishing is a traditional fishing method in Taiwan. It involves setting up long nets in the sea or rivers, preventing fish from escaping. After a certain period, fishermen pull up the nets to harvest the catch, which may include fish like sea bream, flounder, sea bass, mackerel, and salmon. This fishing practice is not only significant for the local economy but also plays a vital role in preserving Taiwan’s coastal culture.
traditional 傳統的 method 方法 preventing fish from escaping 防止魚逃走 period 期間 include 包含
「底拖網」漁法 Bottom trawling fishing
接下來要介紹的是,使用英語說明「底拖網」漁法的方法。
Bottom trawling fishing is a traditional method in Asia where nets are dragged along the seabed to catch specific bottom-dwelling fish. The nets are later pulled up onto boats to harvest the catch, which includes fish like flounder, halibut, and mackerel, as well as crustaceans like octopus and shrimp. This fishing practice is deeply rooted in Taiwan’s coastal culture and requires careful consideration for sustainable fishing practices to protect the marine environment.