大家覺得自己是「固執的人」嗎?又或者,您身邊是否有讓您覺得「固執的朋友」呢?
不分年齡和性別,確實有些人會比較「固執」、有些人則能有彈性地思考、並靈活應對各種狀況。

那麼,大家知道「固執」的英語該如何表達嗎?
這次文章,我們就打算介紹幾個「固執」的英語表達方式。
其中每一種說法,都會通過例句各自詳細地解說它們的意思、使用方法、以及語感差異。請大家務必反覆大聲朗讀、並加以練習喔!
「固執」的英語表達方式
以下,我們將介紹三個具代表性的「固執」英語說法,「set in one’s ways」、「stubborn」、「stuck in one’s ways」。
由於這三種說法的「固執程度」不盡相同,因此讓我們再看看以下的詳細解說吧!
set in one’s ways
首先要介紹的是「set in one’s ways」,它是一個帶有「堅持自己的一套作法、不願改變」語意的「堅持己見」說法。
其中這個片語帶有「不願接受新的想法」、「頑固地抓住某個方式不放」的語意、並恰好能夠形容總是拒絕新點子中的「固執」。
此外,「set in」是一個代表「某種狀況(通常是壞狀況)開始」、「固定下來、定型」意思的動詞片語。例如,「Influenza set in.(流感開始流行)」、「cold weather set in.(寒冷的天氣開始了)」等句型,就常用於描述惡劣天氣、或疾病蔓延的開端喔!
I tried to explain the new project’s benefits, but my boss was set in his ways and didn’t listen.


我試著說明新專案的好處,但我的老闆固執己見,且完全不聽。
I thought that my grandmother was set in her ways, but actually she wasn’t.
我以為我的奶奶很固執己見,但事實上她並不是。
I’m sorry. I was a bit set in my ways.
我很抱歉,我有點固執己見。
My grandfather is too set in his ways to make any changes.
我的爺爺太固執己見,不願意做任何改變。
My father is set in his ways. He won’t use a smartphone.
我的爸爸很固執己見。他就是不肯用智慧型手機。
stubborn
「stubborn」是個代表「頑固的、固執的、倔強的、不好對付的」意思的形容詞、並常用來形容不願改變自己的意見、或作法的性格特質。
甚至,「stubborn」不只可以用來形容「人」,也可以用來形容「頑固的污漬」、或「難治癒的疾病」等。
Oh, she is so stubborn.
噢,她太固執了。
He is a stubborn man. Once he makes up his mind, he rarely changes it.
他是個固執的人。一旦他下定決心,就很少改變。
You shouldn’t be so stubborn. It’s important to be flexible and listen to other people.


你不應該這麼固執,靈活變通和傾聽他人是很重要的。
Sometimes, my wife is amazingly stubborn.
有時候,我太太固執得令人驚訝。
Why is he so stubborn?
他為什麼這麼固執呢?
stuck in one’s ways
「stuck in one’s ways」代表「被困在自己的一套做法中」、或「固執己見」的意思。
其中這裡的「stuck in」可以是「陷入~中、被困住、受制於~、難以脫身」等意思、並常用在這種固執情形已經開始產生問題、或困擾的語境中。
Young people think that old people are stuck in their ways, but it’s not always true.
年輕人常認為長輩固執己見,但事實上並非總是如此。
I think that my parents are stuck in their ways, but that can’t be helped to some extent.
我認為我的父母有點固執己見,但某種程度上也沒有辦法的。
He told me that I was stuck in my ways, but I didn’t think so.
他說我固執己見,但我不這麼認為。
Don’t be stuck in your ways too much.
別太固執己見。
I know sometimes I’m stuck in my ways.


我知道有時我會固執己見。
相關表現
接下來,我們將介紹與「固執」相關的英語表達方式,「太認真」和「不懂變通」
太認真
基本上「認真」屬於一種正面的特質,但若是「太認真」的話,便可能讓人認為是與「固執」同一類,而這種「太認真」在英語中,就有許多種表達方!
好比說,「hard」就帶有「認真地、一絲不苟地」的語意、並可用來形容某人專注投入某件事的樣子。
此外,「earnest(熱心的、認真誠懇的)」、或「honest(誠實的、正直的)」等單字,也能用來傳達出積極,且正面的「認真」語意。
另外,「serious」雖然也能代表「認真的、嚴肅的」意思,但它則是一種既可使用於正面,也可使用於負面情境中的表達方式。例如,可用來形容一個人太過嚴肅、或難以開玩笑的情境中。
He studies Taiwanese history hard.
他認真地研究台灣歷史。
I can tell that she’s making this proposal in earnest.
我可以看得出來,她是認真地提出這個建議。
He is an honest person.
他是一個誠實的人。
Don’t be too serious.


別太認真嘍。
Sometimes he is too serious.
他有時候太認真了。
不懂變通
「固執」的人,往往也「不懂得變通」。其中這樣的「不懂變通」在英語中可使用「inflexible」、或「rigid」來表達。
「inflexible」是「flexible(有彈性的)」的反義詞、並代表「缺乏彈性、不懂得變通」的意思,而「rigid」則是指「死板的、僵硬的、頑固的、不懂變通的」意思。
My mother is inflexible.
我母親很不懂變通。
He’s completely inflexible on the project.
他在這個專案上很不懂得變通。
As a team leader, I try not to be inflexible. I try to have one-on-one meetings and listen to their opinions.
身為團隊領導者,我盡可能不要不懂變通。我試著進行一對一的會談、並聽取他們的意見。
My mother is very rigid in her way of thinking.
我母親的思考方式非常死板。
It’s important to follow rules, but please don’t be rigid.
遵守規則很重要,但請不要過於死板。
總結
大家覺得怎麼樣呢?

這次文章,我們通過例句介紹了幾個「固執」的英語表達方式、並從中說明了「太認真」與「不懂變通」的相關說法。
日常生活、或商業場合中,我們都經常遇到「固執」的人吧!倘若大家能學會在當下使用恰當地英語表達的話,一定會在溝通能力上有很大的幫助喔!
大家只要能自然地使用這些單字和片語,便會使您的英語溝通能力更加流暢。請務必反覆大聲朗讀這些例句、並實際應用在日常對話中吧!
當您能在各種情境中,恰當地使用這些表達方式時,不僅能拓展您的英語表達範圍,也會讓外國人覺得「哇!這個人懂不少單字和說法」!
此外,倘若大家還想更深入學習這些「固執」的英語表達方式、或想知道外國人是如何區分使用它們的話,便歡迎您試試「Native Camp」的線上英語課程!
課程中,大家可與外籍講師進行「一對一」的對話!這不僅能讓您進一步練習這些表達方式,也能進一步跟講師們聊聊「固執的人」的特徵、或您身邊是否有這樣的朋友…等話題喔!
請大家盡情地利用這些課程、並幫助您的英語更上一層嘍吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析