《just a friendly reminder 用法》
今儿个咱唠唠那个啥子“just a friendly reminder”是咋个用的。这说话就是绕,明明是提醒你一下,还非得加个“友好”!

啥是 “just a friendly reminder”?
说白了,它就是“好心提醒你一下”的意思,跟你说“记着点儿嘞”没啥两样。就是怕你忘了事儿,人家好心跟你说一声。就像俺们村东头张大婶,老爱忘事儿,俺们就得时不时地跟她说:“大婶儿,记着点儿嘞,今儿个得去赶集买盐!” 这“记着点儿嘞”,就跟这个“just a friendly reminder”一个意思。
“just a friendly reminder” 咋用嘞?
这玩意儿用起来可简单了,就跟说话似的。你比方说,你跟人约好了明儿个上午八点见面,怕他忘了,就可以跟他说:“Just a friendly reminder, we’re meeting tomorrow at 8 AM.” 翻译过来就是“好心提醒你一下哈,咱明儿个早上八点见”。你看,多简单!
- 举几个例子,让你们更容易明白:
1、要是你借了人家钱,人家快到还钱的日子了,怕你忘了,就可以给你发个信息:“Just a friendly reminder, the payment is due next week.” (好心提醒你一下哈,下礼拜该还钱了)。
2、你跟同事说好了要一起完成个啥任务,怕他忘了,就可以跟他说:“Just a friendly reminder, the deadline for the project is Friday.” (好心提醒你一下哈,这项目礼拜五就到期了)。
3、你家孩子要考试了,怕他忘了复习,就可以跟他说:“Just a friendly reminder, your exam is tomorrow, make sure you’ve studied.” (好心提醒你一下哈,你明儿个考试,可得好好复习)。
“just a friendly reminder” 和 “reminder” 有啥不一样?
其实吧,这两个意思差不多,都是提醒。但是,“just a friendly reminder”听起来更委婉,更客气一些。就好像你跟人说话,加个“请”字,听着就舒服。直接说“reminder”,就有点硬邦邦的,好像命令似的。当然啦,要是你跟特别熟的人说话,咋说都行,不用那么讲究。但是,要是跟不太熟的人,或者上司、客户啥的说话,还是用“just a friendly reminder”更好一些,显得你有礼貌。
啥时候用 “just a friendly reminder”?
啥时候都能用!只要你想提醒别人,又不想显得太生硬,都可以用。比如,你可以提醒别人开会,提醒别人交作业,提醒别人吃药,提醒别人按时还钱,反正啥都能提醒。就跟俺们,谁家要是有个啥事儿,比如红白喜事啥的,都会挨家挨户地通知一声,就怕别人忘了。这“just a friendly reminder”就跟挨家挨户通知一样,就是怕你忘了,好心提醒你一下。
“just a friendly reminder” 的近义词
除了“just a friendly reminder”,还有一些类似的说法,比如:
- Just a quick reminder (简单提醒一下)
- A gentle reminder (温柔地提醒一下)
- A kind reminder (善意地提醒一下)
这些说法意思都差不多,就是语气上稍微有点差别。你可以根据具体情况选择合适的说法。
总结
“just a friendly reminder”就是好心提醒你一下的意思。用起来很简单,只要你想提醒别人,又不想显得太生硬,都可以用。记住,多用“just a friendly reminder”,显得你有礼貌,人缘也会更好!就像俺们,谁要是说话客气,大家都喜欢跟他打交道。所以说,说话客气点,总没坏处!
这说话就是文绉绉的,拐弯抹角的,不像俺们乡下人,说话直来直去。不过,这“just a friendly reminder”也挺好的,听着心里舒坦,不像有些话,听着就让人不痛快。所以说,学着点儿说话,也没啥不好,至少不得罪人。
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂