so to speak 用法
今兒個咱來唠唠這個啥子“so to speak”是咋回事兒。我跟你說嘞,這玩意兒就跟咱村頭王老二說話似的,繞來繞去的,但也怪有意思。那城裡人講話就愛拽這些詞兒,咱也得學學,省得出去讓人笑話。
“so to speak”是啥意思?
其實吧,這“so to speak”也沒啥大不了的,就是說話拐個彎兒,不直接說。就跟咱說“那小子滑得跟泥鳅似的”,不是真說他是泥鳅,就是說他滑頭。這“so to speak”也差不多,就是“可以這麼說”、“打個比方”的意思。
- 可以這麼說:比如說,“我這把老骨頭,so to speak,也算是個半個專家了”。這就是說,我雖然不是啥真專家,但也能算得上懂點兒。
- 打個比方:再比如說,“這事兒,so to speak,就像是煮餃子,水開了就得下鍋”。這就是拿煮餃子來比喻這事兒得趕緊辦。
- 好比:還有嘞,“他那人,so to speak,就是個滾刀肉”,這就是說,這個人像滾刀肉一樣難纏。
“so to speak”咋用?
這玩意兒用起來也簡單,就跟咱說話加個“那個”、“這個”一樣,順嘴就溜出來了。不過,也不能亂用,得用在合適的地兒。一般來說,都是在說一些不太好直接說,或者說了怕別人不明白的時候,才會用上這個“so to speak”。
舉幾個例子:
1. “我這記性,so to speak,跟篩子似的,啥都記不住”。這就是說,我記性不好,像篩子一樣漏。
2. “他那工作,so to speak,就是個鐵飯碗,旱涝保收”。這就是說,他的工作很穩定,不怕失業。
3. “這村子裡,so to speak,就跟個大家庭一樣,誰家有事兒,大家都幫忙”。這就是說,村子裡的人很團結,像一家人一樣。
4. “她唱歌,so to speak,那簡直是黃鶯出谷,好聽著呢”。這就是說,她唱歌很好聽,像黃鶯叫一樣。
5. “我對這事兒,so to speak,也算是略懂一二”。這就是說,我對這事兒也懂一些,但不是特別精通。
“so to speak”和別的詞兒有啥不一樣?
你說這城裡人講話就是麻煩,好好說不行嗎,非得整這些“so to speak”。其實吧,這也跟咱說話一樣,有時候也得換個說法,不然多沒意思。這“so to speak”就跟“to tell you the truth(老實跟你說)”、“to be frank(說句實話)”這些詞兒差不多,都是用來強調語氣的,不過意思可不一樣。
- “to tell you the truth”:這是老實跟你說的意思,就是說要說真話了。
- “to be frank”:這是說句實話的意思,跟“to tell you the truth”差不多,但更正式一些。
- “so to speak”:這是打個比方、可以這麼說的意思,不是直接說真話,而是換個說法。
啥時候用“so to speak”?
這“so to speak”啥時候用,還真得看情況。我跟你說,這玩意兒就像鹽,菜裡放點兒提味兒,放多了就鹹了。說話也是一樣,偶爾用一下,顯得你文化高,用多了就讓人覺得你囉嗦。我琢磨著,這幾種情況下用“so to speak”比較合適:
1. 說話怕不夠準確的時候:有些事兒吧,你直接說出來,可能不太準確,或者說了怕別人誤解,這時候就可以用“so to speak”打個比方。
2. 想讓話更有趣的時候:說話老是直來直去的,多沒意思。用上“so to speak”,可以讓你的話更生動有趣,也顯得你更有文化。
3. 想強調某個意思的時候:有些話吧,你直接說出來,可能別人不重視。用上“so to speak”,可以強調一下你的意思,讓別人更注意。
總結
總而言之,這“so to speak”就是個說話的技巧,用好了能讓你的話更有味道,更有層次。但也別濫用,不然就適得其反了。咱農村人說話,實在,但也得學點兒城裡人的說法,這樣才能跟上時代,不讓人笑話。記住,這“so to speak”就是“可以這麼說”、“打個比方”、“好比”的意思,用在合適的地兒,準沒錯!說了這麼多,希望你們都弄明白了。這城裡人的東西,學起來還真是不容易。不過,多學點兒總沒壞處,對吧?
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂