誒,今天我想來跟大家聊聊萬聖節裡頭那個「不給糖就搗蛋」的英文到底是咋說的。一開始,我也搞不清楚,心想這玩意兒的英文到底是啥?
於是我就打開電腦,開始一通亂搜。網上說法還真不少,有的說叫 “Trick or treat”,有的說叫 “Trick-or-treat”,還有更複雜的,看得我頭都大。不過,看多我就發現,其實最常見的、最地道的說法就是 “Trick or treat”。
這個 “Trick” ,就是搗蛋、惡作劇的意思,”treat” 就是招待、款待,通常指的就是給糖果。這句話連起來,”Trick or treat”,意思就是你要是不給糖,那我就要搗蛋咯!
然後,我還去查一下這個習俗的來歷。據說這並不是源自愛爾蘭,還挺有趣的。原來在萬聖節的晚上,小朋友們會穿上各種稀奇古怪的衣服,挨家挨戶地敲門,大喊 “Trick or treat!” 如果你不給糖,他們可能就會給你家門上畫個鬼臉,或者把垃圾桶踢倒之類的,哈哈,想想還挺好玩的。
所以說嘛下次萬聖節的時候,大家就知道該怎麼說?直接說“Trick or treat!” 就對!
- Trick:搗蛋
- Treat:給糖
今天就跟大家分享到這,雖然過程有點亂糟糟,但最後總算是搞明白,也希望能幫到大家。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析