今天來聊聊「景象」這個詞的英文該怎麼說。一開始,我還真不知道要怎麼準確地表達這個詞,腦子裡一片空白。我就想,直接去網上搜一搜看看有沒有啥結果。
我先是輸入「景象英文」這幾個字,出來一堆結果,看得我眼花繚亂。我隨便點幾個進去看看,發現裡面的解釋都挺類似的,主要有幾個詞:scene、scenery、sight、view。這幾個詞都有「景象」的意思,但是用法和側重點又不太一樣。這下我就更迷糊,不知道該用哪個詞才最合適。

然後我看到一個解釋說,scene 這個詞可以用單數,還可以用來指事發的地點或者現場,還能表示景色、景象,這不正是我要找的嗎?
另外一個解釋說到 scenery,來自古法語的 scenarius,意思就是景象、情景、舞臺佈景。這下我又有點猶豫,到底該用哪個?
之後我又看到一個解釋,sight 這個詞,指的是眼睛看到的景色,比如城市的景象、自然風光,還能指人造景物或者奇特的景象。這下我更亂,到底哪個才是最合適的?
於是我決定,把這些詞都記下來,然後一個個查字典,看看它們的具體用法和例句。我先查 scene,發現這個詞確實可以用來表示「景象」,而且還可以用來表示「情景」、「場面」、「(戲劇等的)一場」、「(電影的)一個鏡頭」、「場景」等等。我就想,這個詞的用法還挺廣泛的,可以用在很多不同的語境裡。
然後我又查 scenery,這個詞主要是指「風景」、「景色」,特別是指自然風光,比如山、山谷、河流、森林等等。我就想,這個詞可能更適合用來描述大自然的景色。
接著我查 sight,這個詞主要是指「視力」、「視野」、「景象」,強調的是「看到」這個動作。我就想,這個詞可能更適合用來描述眼睛看到的具體景物。
最後我查 view,這個詞主要是指「視野」、「視角」、「觀點」、「景色」,可以指從某個地方看到的景色,也可以指對某件事情的看法。我就想,這個詞的用法也很廣泛,既可以用來描述景色,也可以用來表達觀點。
查完字典後,我還是有點不太確定該用哪個詞。於是我又去網上搜一些例句,想看看這些詞在實際使用中的區別。我發現,scene 這個詞確實可以用來表示各種各樣的「景象」,比如:
- The police arrived at the scene of the accident. (警察到達事故現場。)
- The beautiful sunset was a wonderful scene to behold. (美麗的日落是一幅美妙的景象。)
- The play had a very dramatic scene. (這部戲有一場非常戲劇性的場景。)
而 scenery 這個詞,則更多地用來描述自然風光,比如:

- The scenery in the mountains was breathtaking. (山裡的景色美得令人窒息。)
- We enjoyed the beautiful scenery on our hike. (我們在徒步旅行中欣賞美麗的風景。)
sight 這個詞,則更多地用來描述眼睛看到的具體景物,比如:
- The sight of the city skyline was amazing. (城市天際線的景象令人驚嘆。)
- It was a strange sight to see a cat walking a dog. (看到一隻貓遛狗是一個奇怪的景象。)
view 這個詞,既可以用來描述景色,也可以用來表達觀點,比如:
- The hotel room had a great view of the ocean. (酒店房間可以看到美麗的海景。)
- What’s your view on this issue? (你對這個問題有什麼看法?)
經過一番折騰,我終於對這幾個詞有更深的理解。我覺得,如果要表達「景象」這個意思,scene 這個詞應該是最通用的,可以用在各種不同的語境裡。而 scenery 則更適合用來描述自然風光,sight 更適合用來描述眼睛看到的具體景物,view 則既可以用來描述景色,也可以用來表達觀點。當然,這只是我個人的理解,具體怎麼用還是要看具體的情況。這次學習還是收穫滿滿的,希望之後遇到類似的問題,我能更從容的應對!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析