誒,今天來跟大家聊聊「可想而知」這個詞的英文到底怎麼說。其實這也是我之前一直想搞清楚的一件事,畢竟平常蠻常用到的。
一開始,我還真不知道怎麼辦,就直接上網查!網路上的資料還真不少,看得我眼花撩亂。有人說 one can imagine,也有人說 need not go into detail,還有 It’s conceivable that… 啥的,各種說法都有。

我心想這麼多種說法,到底哪個比較常用、比較道地?於是我就開始一個一個去研究。
我試著把這些詞彙都丟到 Google 裡面去查,看看它們出現的頻率。結果發現,one can imagine 好像真的蠻多人用的,而且在很多不同的情境下都能看到。
- one can imagine:這個片語我發現是最直觀的,字面上就是「一個人可以想像」,用起來也比較順。
然後,我又去查一些例句,想看看母語人士都是怎麼用這些詞的。我發現:
- It’s conceivable that…:這個用法感覺比較正式一點,好像在寫文章或報告的時候比較會用到。
- It goes without saying that…:這個則是「不言而喻」,語氣更強烈些,有點像是「這還用說嗎?」的感覺。
- It is obvious / apparent that…:這個用法則是「顯而易見」,語氣上跟「可想而知」比較接近。
研究一番之後,我發現其實這些詞彙都有人用,只是在不同的情境下,使用的頻率跟語氣會有點差異。以後要表達「可想而知」的時候,就可以根據不同的情況,選擇最適合的說法!
最後,我把這次學到的東西整理一下,以後要用就方便多!
這次的分享就到這裡,希望對大家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂