話說,今天心血來潮,想搞清楚「下課」的英文到底怎麼說才地道。畢竟,我們從小學到大,每天都在講「下課」,但真要用英文表達,還真有點卡卡的。
摸索階段
一開始,我直接用最直覺的方式,想說「下課」不就是「class is over」嗎?簡單明瞭!但總覺得哪裡怪怪的,好像不夠生動,少點什麼。

求助階段
於是,我開始上網查資料,想看看母語人士都怎麼說。結果發現,說法還真不少!
- 有人說可以用「dismissal」,感覺比較正式,像學校宣布放學那種。
- 也有人說「class dismissed」,這個就比較像老師在課堂上說「下課!」。
- 還看到有人用「the end of class/lesson」,這個我覺得比較囉嗦,但意思很清楚。
混亂階段
看到這麼多種說法,我反而更迷糊!到底哪一種才對?還是都可以用?
我又繼續查一些例句,想從實際用法中找出端倪。
結果發現,好像真的沒有哪一種是絕對的「標準答案」。不同的情境、不同的對象,說法可能都會有點差異。
領悟階段
最後,我決定放棄追求「唯一正解」。
我整理一下查到的資料,發現其實這些說法都沒錯,只是用法上有些微差異:
- Class is over: 這是最通用的說法,不管什麼情況都可以用。
- Class dismissed: 比較常用在老師對學生宣布下課的時候。
- Dismissal: 比較正式,通常用在學校的官方公告或文件中。
- The end of class/lesson: 意思最明確,但聽起來比較冗長。
以後要說「下課」,不用再糾結!看情況選一個適合的說法就
這次的探索讓我學到,語言真的很有趣,很多時候沒有絕對的對錯,只有適不適合。就像「下課」一樣,不同的說法,都能傳達同樣的意思。
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂