欸,今天要來跟大家聊聊「富二代」這個詞的英文到底要怎麼說才道地。身為一個長期在國外走跳、熱愛分享生活點滴的過來人,這中間我也是摸索好一陣子,才搞清楚狀況的。
一開始,我跟很多人一樣,直覺地認為「富二代」嘛不就是「second rich」或是「rich two generation」之類的嗎?結果咧,每次跟外國朋友這樣講,他們都是一臉疑惑,不然就是尷尬地笑笑,場面超冷的!

後來我才發現,代誌不是憨人想的那麼簡單!我開始瘋狂google,到處查資料,還跑去問一些母語是英文的朋友。
我發現網路上資料很多,有的說「rich second generation」,有的說「Fuerdai」,還有看到「second generation rich」、「wealthy second generation」等等,看得我眼花撩亂,到底哪個才對?
於是我開始整理這些資料,做以下嘗試:
- 我先試著在對話中使用「rich second generation」,發現有些人聽得懂,但還是覺得有點怪怪的。
- 我又試「Fuerdai」,結果發現除非對方對中文或是中國文化有一定解,不然根本沒人知道我在講什麼!
- 接著我嘗試「second generation rich」和「wealthy second generation」,感覺比「rich second generation」好一點,但還是不夠自然。
皇天不負苦心人
最後,我終於找到一個我覺得最順、最自然的說法,就是「rich kids」!
沒錯,就是這麼簡單!「rich kids」就是指那些家裡很有錢的小孩,也就是我們說的「富二代」。
我還發現一個更口語、更生動的說法,叫做「born with a silver spoon」,字面意思是「含著銀湯匙出生」,超級傳神!
舉個例子:
我跟朋友聊天時就可以說:「He’s such a rich kid. He drives a sports car to school every day!」(他真是個富二代,每天都開跑車上學!)
或是:「I wish I was born with a silver spoon in my mouth.」(我真希望自己是個富二代。)
以後大家想要講「富二代」的時候,別再想破頭,直接說「rich kids」或是「born with a silver spoon」就對!保證讓你的英文聽起來又道地又自然!
這就是我今天想跟大家分享的小撇步,希望對你們有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂