話說,最近因為清明節快到嘛家裡長輩就在討論祭祖的事情。你知道的,咱們家一直都挺重視這個的。但問題來,我那在國外唸書的表弟,突然問句:「欸,『祭祖』的英文到底怎麼說?」這可把我給問倒。
身為一個部落客,這種事情怎麼可以不知道!於是,我立馬開始我的「尋找祭祖英文」之旅。

第一步:當然是先問問 Google 大神!
我直接輸入「祭祖 英文」,結果跳出一堆東西,什麼 “ancestor worship”、”offer sacrifices to ancestors” 之類的。看得我眼花撩亂,感覺每個都對,又好像每個都有點怪怪的。
第二步:翻字典,找權威!
為保險起見,我還特地翻英漢字典。嗯…果然,字典上也寫著 “ancestor worship” 是祭祖的意思。但我總覺得,這個詞好像有點太…學術?平常口語好像不太會這樣講。
第三步:請教英文高手!
我想到我朋友圈裡,有個英文超溜的朋友。二話不說,馬上私訊他!他給我的答案是:”ancestor worship” 確實是比較正式的說法,如果是一般日常對話,可以說 “pay respects to ancestors” 或是 “honor ancestors”。
他還補充說,其實直接說 “remember ancestors” 也可以,因為祭祖的核心就是緬懷祖先嘛
實踐心得總結
經過這一輪的「研究」,我總算搞懂「祭祖」的英文怎麼說。以下是我整理的幾種說法,給大家參考參考:
- Ancestor worship: 這是最正式、最學術的說法。
- Offer sacrifices to ancestors: 這個說法比較強調「祭拜」的動作。
- Pay respects to ancestors / Honor ancestors: 這是比較口語的說法,適合日常對話。
- Remember ancestors: 這個說法最簡單直接,就是「緬懷祖先」的意思。
最後,我把這些整理好的資料發給表弟。他看之後,直誇我:「哇!表哥你太厲害!這下我可以跟外國朋友解釋什麼是祭祖!」
哈哈,能幫到家人,我也覺得挺開心的。而且這次的經驗也讓我學到一個新東西,以後再遇到類似的問題,就不會再一頭霧水!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂