可可亞的英語表達方式
當天氣冷的時候,放入大量牛奶的可可亞能夠溫暖各位的身體與心靈,是非常暖心的飲料對吧?
冬天我幾乎每天都會喝上一杯熱可可亞呢。

那麼,可可亞的英語該怎麼說呢?
這次我想要用英文例句來跟各位解說「可可亞」的說法與用法。
此外,我也會介紹實際在國外咖啡廳點餐時可以使用的方便短句給各位。
Hot Chocolate
一般來說「在英文中,可可亞被稱作hot chocolate或hot chocolate drink」。
In the cold winter, a cup of hot chocolate really warms me up and makes me happy.
在寒冷的冬天,喝上一杯可可亞真的能夠溫暖我的身體,而且能夠帶給我幸福的感覺。
不過,雖然我們剛剛解釋的「在英文中,可可亞被稱作hot chocolate或hot chocolate drink」基本上是正確的,但我們仍必需要注意一些事情。
實際上,可可亞的英文也可以直接說「cocoa」。
Cocoa
在英文中,可可亞會直接用英文字母寫成「cocoa」,但也可以用「cocoa drink」來特別指可可亞的飲品。
My mother makes me a cocoa drink every morning.

我的母親每天早上都為我做一杯可可亞。
雖然「Cocoa」這個字看起來像是羅馬字母拼音,但其中最後的「a」是不發音的。
那麼「cocoa(可可亞)」與「hot chocolate(熱巧克力)」有什麼區別呢?而我們又該如何使用它們呢?
讓我來跟各位詳細地解說吧!
可可亞與熱巧克力的差異
嚴格來說,可可亞跟熱巧克力是完全不同的飲料。
雖然可可亞跟熱巧克力的原料都是可可豆,但它是透過減少可可豆中一種名為「可可脂」的成分後製作成的粉末。只要用牛奶之類的飲品將可可粉融化後,再加入砂糖就能做出一杯可可亞了。
另外,這種可可粉可以當作各種可可飲料的材料,也能夠用來製作點心或料理。
另一方面,巧克力就是沒有減少油脂成分的可可豆製作而成。
這種巧克力融化後加上牛奶等飲品就是熱巧克力了。簡而言之,熱巧克力就是將巧克力融化後得到的產物呢。
雖然是同樣的原料,連基本味道也相似。但一般來說,大家都會說沒有減少油脂成分的熱巧克力的味道會比較濃厚。
台灣
・可可粉從以前就有,但熱巧克力是比較近代才出現。
・會區別可可亞與熱巧克力的人比較多。在餐廳或飲料店都會將2種飲料分開書寫。
美國
・大多數的人不怎麼會區分兩種的差異,統稱叫作「hot chocolate」。
・在超市等地方販售的商品大多會標示「hot chocolate」,但實際上也會遇到不知道是「cocoa」還是「hot chocolate」的時候。
・有時候會標示成「Hot chocolate cocoa mix」。
例如,在美國「hot chocolate」一詞很常見,但大多數人們並不關心它實際上是可可亞還是熱巧克力。
反過來舉例的話:
I’d like cocoa.
這句「想要可可亞」在文法上沒有問題,但是美國人沒辦法立刻就意會過來。這是因為只有「Cocoa」一詞,不少人會沒辦法聯想到飲料,反而大多人的腦海中會浮現出做甜點或料理時會使用的可可粉。

像這樣,我認為牢記台灣與美國之間的文化和觀念差異會比較好。
Do you know the difference between cocoa and hot chocolate?
你知道可可亞與巧克力之間的差異嗎?
此外,在美國「hot chocolate」與「cocoa」有各自的紀念日。
反而是紀念日會明確區分2 種的差異,讓人感到有些不可思議呢。
National Hot Chocolate Day 1月31日
National Cocoa Day 12月13日
cocoa與cacao的差異
上面說到可可亞與熱巧克力的原料是可可豆。而可可豆的單字寫作「cacao」,拼音感覺跟「cocoa」很相似呢。
可可豆原本是中南美洲的熱帶地區生長的植物。現在大多由非洲與東南亞地區生產居多。在日本的沖繩、小笠原群島等溫暖地區也有栽種。
下面我會再次根據英漢字典來整理每個英文單字的意思。
Cocoa


可可亞(飲料)
可可粉(也能夠寫成cocoa powder)
可可樹(也能夠寫成cacao、cacao tree)
可可色
Cacao
可可豆
可可的果實(也能夠寫成cacao bean)
可可的樹(也能夠寫成cacao tree)
在咖啡店能夠使用的英文短句
那麼,接下來我想要跟各位介紹,當你去到國外的咖啡店或餐廳,想要點杯熱巧克力的時候,或是結帳時能夠使用的方便短句!
點餐時
在咖啡店等地方點餐時,經常使用以下句子來表達「請給我OO」的意思。這個句子不僅適用飲料,也可以用於食物上。

I’d like ○○.
I’ll have ○○.
Can I have ○○?
Could I have ○○?
○○, please.
上述的「have」替換成「take」或「get」都OK。
在點飲料的時候,可以用「〜 cup(s) of」來表達「一杯~~」的意思,這樣會顯得較為正式。
Could I have a cup of hot chocolate?
可以給我一杯熱巧克力嗎?
We’d like three cups of hot chocolate.

我們想要3杯熱巧克力。
但是,也有很多人會省略掉「cup(s) of」。
例如,「two cups of coffee」有人會說「two coffees」,本來是不可數名詞的「coffee」加上複數「s」也是很正常的用法。這跟「Hot chocolate」是一樣的。
Two hot chocolates, please.
請給我2杯熱巧克力。
熱巧克力上常常會加上奶油或棉花糖,棉花糖有時候還會用噴槍烤出燒焦痕跡。
Can I have a cup of hot chocolate with a slightly burnt marshmallow?
可以給我一杯加了微烤棉花糖的熱巧克力嗎?
No sugar, please.
不要加糖,謝謝。
下面的內容跟可可亞 (熱巧克力)沒有直接關係,但是在咖啡店或餐廳等地方點餐時經常會使用到的句子。
Can I check the menu?

我可以看一下菜單嗎?
Are you ready to order?
(服務生對客人)請問決定點餐了嗎?
Could I have a minute, please?
可以稍等我一下嗎?
Anything else?
(服務生對客人)還有其他點餐嗎?
No, that’s all.
沒有,就這樣。


Enjoy!
(服務生對客人)請享用。
結帳時
接下來是結帳時可以使用的短句。
Could I have the check, please?
可以幫我結帳嗎?
雖然用「Check, please.」就能夠讓對方明白意思,但上面的說法會比較有禮貌。
Your total is ten dollars with tax.
(店員對客人)總計含稅是10美元。
I’ll pay the bill.
我來付錢。
I’ll get this.


我來付錢。
總結
各位覺得如何?
這次解說如何用英文來表達「可可亞」。此外,我們還介紹了在咖啡店或其他場所點餐和結帳時可以使用的短句。
正如在文章中所寫的,基本上可可亞的英文用「hot chocolate」就可以了,但需要注意的一點是,台灣與國外對可可亞與熱巧克力的認知有些許不同,各位牢記在心會比較好。
在將中文翻譯成英文或將英文翻譯成中文時,重要的是不僅要考慮文法上的差異,還要考慮到文化背景的不同。
此外,以這次介紹的可可亞與熱巧克力在不同國家的認知差異為題材來進行英語對話練習也很有趣呢。我認為這將是一次美好的跨文化交流呢。
那麼,下次再見囉!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析





















