這次文章,我們將解說在日常對話中經常使用的「說曹操,曹操就到~」英語表達方式、並在文章後半段加碼介紹「傳聞(名詞)」、以及其他的相關用語。
我們希望,大家能在參加線上英語課程、或國外旅行時,實際地使用、並練習它們喔!

「說曹操,曹操就到~」的英語表達方式
現在就讓我們來看看「說曹操,曹操就到」的英語表達方式吧!
首先我們先向大家透露,它是一句「固定片語」。因此倘若大家能「直接背下它」的話,將會使您的對話顯得更加流暢。
此外,此「固定片語」也是常被使用的「口語表達」。大家若是對閱讀小說有興趣的話,我們也建議您可以一併記住它的拼寫方式喔!
Speak of the devil
「說曹操,曹操就到~」對應的英語表達方式正是「speak of the devil」。
或許文章到這邊,已有人對「說到傳聞中的某人,某人就到」之中的「傳聞」,不應該是使用「rumour」來表現而產生疑問了吧!「speak of the devil」裡,不旦未出現「傳聞」這個「名詞」,甚至反而有一個看似毫無關聯的「devil(惡魔)」單字。
既然「speak of the devil」的中文直譯為「提到惡魔」,那它又為何能成為最能代表「說曹操,曹操就到~」意思的英語表達呢?
以下,讓我們通過例句來明白其中的道理吧!
Speak of the devil and he will appear.
說到惡魔,惡魔就會出現
這句完整的句子代表「談到惡魔時,那位惡魔就會出現(=提到傳聞中的某人,某人就會出現=說曹操,曹操就到)」的意思。

儘管我們無法確定為什麼會在此討論「惡魔」這個詞彙,但當我們看到「speak of the devil」後面被省略的詞句後,便能理解「speak of the devil」其中的含意了吧!
那麼以下,讓我們再一起看看使用了「speak of the devil」的例句:
Emma gave me a birthday present yesterday. Speak of the devil, hi Emma!
艾瑪昨天送了我一份生日禮物。說曹操曹操就到…嗨,艾瑪!
英語和中文一樣,通常都會把「說曹操,曹操就到~」放在句首來呈現。因此當大家使用「speak of the devil」時,即無需顧慮文法、並簡單的將它放在「句首」使用即可。
此外,「speak of the devil」也可以架構出像以下這樣的句型:
Speaking of the devil, there she is. She is the one who got a perfect score..
說曹操,曹操就到。就是她!她就是那位考了滿分的人。
大家無論是使用以上哪種表達方式都沒有問題。但我們建議,大家可以先多多練習至熟練為止再使用它們喔!
另外,當我們提到「傳聞中的某人」的「傳聞」時,大家會聯想到哪些英語單字呢?
既然「speak of the devil」表達裡沒有「傳聞」這個詞彙的話,那我們就繼續再一起探討關於「傳聞」的相關表達吧!

gossip
「gossip」是一個相對容易記憶的單字。它帶有「可信度較高」的傳聞語意、並多用於描述「娛樂圈、或名人消息」的情境中。因此,針對娛樂圈的緋聞等事件,「gossip」則是一個相當適合的表達方式。
I heard the gossip this morning. I can’t believe it.
我今天早上聽到了那個傳聞。我真是不敢相信。
rumour
當我們提到「傳聞」時,大家首先會聯想到的單字就是「rumour」吧!
相較於「gossip」,「rumour」會帶有更多「不太可靠」的傳聞語意。例如,道聽塗說的傳聞、或都市傳說等等…。
Do you know there is a rumor that Nancy will be buying a new house?
你知道有個傳聞說,南希要買新房子嗎?
雖然「gossip」和「rumour」在中文裡都可被翻譯為「傳聞」。但當大家深入理解各單字之中的語意後,便能真正地掌握它們正確的用法。
例如,當大家能了解「gossip」和「rumour」的語意後,您就可根據「可信度的高低」來判斷使用哪個詞彙嘍!
backbiting
「backbiting」是一個不算常見的英語單字,但它也能表達出「傳聞」的意思。它通常會帶有更多「專指惡意」的傳聞語意。因此,它在某些語境下,則會被翻譯為「在背後中傷他人」、或「在背後說人閒話」的意思。
其中,「biting」代表「咬、尖銳」等意思,因此「backbiting」從字面來看則代表「從背後咬人」、並衍生出「在當事人不在場時,在背後談論他」的惡意行為。
I don’t understand the people who like backbiting.
我無法理解那些喜歡在背後中傷他人的人。
其他相關用語
接下來,我們將繼續介紹與「傳聞」相關的其他用語。
學習英語時,若能將「意思相近」的英語詞彙一併記下的話,不僅能提高學習效率,還能同時提升大家的詞彙量。所以請大家務必努力記下它們喔!
首先,請大家先試著想像自己正與外國人對話、並親口說出以下這些日常中常發生的例句吧!
據說~
中文的「據說~」有多種英語表達方式,而「according to what people say」即為它最標準的說法。
其中,「according to」是代表「根據~」意思的慣用短語,而「what people say」則被翻譯為「人們所說的事情」。因此,「according to what people say」即為「根據人們所說~(=據說)」的意思。
這邊必須注意的是,雖然「what」本身為「疑問詞」,但「according to what people say」卻並非是一句「疑問句」。甚至,正確來說此句中的「what」是代表「某某事情」的意思。而大家也可從「what」後面的句型為「主詞+動詞」的「肯定句」來判斷它在此非疑問句用法。
According to what people say, she’ll change school next month.
據說,她下個月就要轉學了。
如上述可見,大家可簡單地將「according to what people say」放在句首,並接上「主詞+動詞」句型即可。

不要告訴任何人
當這些傳聞是「秘密」、並且您不想讓其他人知道時,便可使用「Don’t tell anyone」來表現。
它屬於一般命令句的否定形式。雖然句型相當簡單直接,但由於語氣可能顯得有點生硬,因此我們建議大家可以使用以下這樣更柔和的表達方式來表達:
Please don’t tell anyone.
This is private, please don’t tell anyone.
當句中加入「please」時,便能使語氣更加溫和。又或者,補上一句「this is private」則能進一步解釋這是一個秘密、並且不要告訴任何人。
I want to challenge the University of Oxford. Oh! This is private, please don’t tell anyone.
我想挑戰牛津大學。哦!這是秘密,請不要告訴任何人。
「don’t tell anyone」是一句大家都能說出口的表達方式,但「this is private, please don’t tell anyone.」這樣更禮貌的表達方式,就是需要經過學習才會使用的嘍!
你和我之間的秘密
如果這個傳聞僅限於「你和我之間的秘密」時,便可使用「between you and me」、或「between us」來表現、並同時帶有強調「這僅限於我們之間的對話」的語意。
其中,「between」代表「在~之間」的意思。雖然它是我們在中學學習英語時,用來實際描述「物理距離」的表達方式(例如,路程距離),但「between you and me 」和「between us」短語中的「between」,則是抽象地描述「人與人之間的距離」。
Just between you and me, I was appointed the chief manager.

這是你和我之間的秘密,我被任命為首席經理了。
總結
「說曹操,曹操就到」是在英語日常對話中非常常見的表達方式。
由於大家想提升英語能力時,最必須做的即是「增加自身的英語詞彙量」!因此,請大家務必積極地學習各式各樣的英語表達方式喔!
豐富自己關於「傳聞」的英語表達方式,不僅能幫助您聽懂他人所說的內容,也能讓您在對話中更自如地運用它們喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析























