The speaker started to weep uncontrollably in public.
演講者開始忍不住在公共場合大哭。
wail
wail: to make a long, high cry, usually because of pain or sadness (過去式:wailed 過去分詞:wailed)
「wail」「哀號」也是句子裡常用的表達。
“My tummy hurts,” the little girl was wailing.
「我肚子痛,」小女孩哀嚎著。
The woman was wailing miserably.
女人痛苦地哀嚎著。
whimper
whimper: to make a series of small, weak sounds, expressing pain or happiness (過去式:whimpere 過去分詞:whimpered)
「Whimper」是大聲哭泣、抽泣或痛哭。也能形容動物虛弱地哭泣。
When my son found he had lost his favorite toy, he started to whimper.
我兒子發現他失去了最喜歡的玩具時,他大哭起來。
It might just be me, but is a dog whimpering somewhere?
只有我聽到嗎,是不是有一隻狗在某處啜泣?
It might be just me…but : 也許這只是我的想法…但是
blubber
blubber: to cry in a noisy way like a child (過去式:blubbered 過去分詞:blubbered)
「Blubber」是指大聲哭泣或嚎叫。描述像小孩子一樣哭鬧的行為。
The man with a black cap was blubbering like a child on the platform.
戴著黑帽子的男人在月台上像個孩子一樣哭泣。
Are you listening? Don’t blubber anymore!
你有在聽嗎?別再哭了!
bawl
bawl: to cry loudly (過去式:bawled 過去分詞:bawled)
「Bawl」是哭泣或哀號。
My daughter threw a tantrum again. She was bawling at me for 2 hours.
我女兒又發脾氣了。她對我又哭又叫了兩個小時。
to throw a tantrum: 發脾氣
There is no point in bawling like that. Calm down.
這樣大哭是沒有意義的。冷靜下來。
there is no point in doing:這樣做毫無意義
sob
sob: to cry noisily, talking in deep breaths (過去式:sobbed 過去分詞:sobbed)
「Sob」是哭泣或嗚咽。描述的是哭泣的樣子,伴隨窒息的聲音和喘息聲。
My son was sobbing because he had broken his favorite teddy bear.
我兒子正在哭,因為他弄壞了他最喜歡的泰迪熊。
One of my classmates began sobbing uncontrollably.
我的一個同學開始情不自禁地哭泣。
眼淚成語
接下來我們來介紹一些跟眼淚有關的成語!
下面有哪些成語是您從未聽過的呢?有很多方便的表達方式值得了解一下!
最後我們來介紹一些跟眼淚有關的說法。
bore someone to tears
「bore someone to tears」代表讓某人非常/極度無聊。它可以描述某件非常無聊的事情,讓您打哈欠流眼淚、昏昏欲睡。
類似的說法是「bore someone to death」。簡直是「無聊死了」啊!
I was bored to tears.
我無聊極了。
I hate the lecture. It bores me to tears every time. I wanna skip it.
我討厭這個講座。每次都很無聊。我想偷懶。
The film bored the audience to tears. It’s rubbish!
這部電影讓觀眾感到無聊。這是一件糟糕的作品。
blink back tears
「blink back tears」是指忍住眼淚。代表這個人正在眨眼,試圖不讓淚水掉下來。
You are such a big boy! Are you trying to blink back tears?
不虧是大哥哥!你在忍住不哭嗎?
crocodile tears
「crocodile tears」是指「假眼淚」。
Did you see Kana crying at the party? I know she shed crocodile tears!
你看到 Kana 在派對上哭了嗎?我知道她是假哭!
What do you call 「假哭」 in English?- It’s crocodile tears. The phrase comes from an ancient belief that crocodiles shed tears when they eat their prey.
「假哭」用英語怎麼說? – 它們被稱為鱷魚的眼淚。這句話源自一個古老的傳說,即鱷魚吃獵物的時後會落淚。
without tears
「without tears」是指「簡單」。代表「輕鬆地」,因為可以不流淚地做事。
You wanna know how to cook this American dish? You can make it without tears! It’s easy-peasy!
想知道如何製作這道美國菜嗎?非常好做!輕輕鬆鬆!
It’s no use crying over spilt milk
「It’s no use crying over spilt milk」代表「覆水難收」。 覆水是指水從翻倒的容器裡灑出來,比喻一旦做了就無法挽回。
「It’s no use crying over spilt milk」直譯為「為打翻的牛奶哭泣是沒有用的」。它在英語不是水,而是指牛奶!
最後…其他跟眼淚有關的英文單字
淚袋
您知道淚袋的英文怎麼說嗎? 「淚袋」是「eye bags」。
眼袋在西方被認為是不健康的!也許是累了?
I always put highlighting powder on my eye bags.
我總是會在眼袋上塗上高光粉。
眼藥水
「眼藥水」是「eye drops」。 由英文單字「eye」和「drop」組合而成。非常容易理解!如果想說「○○的眼藥水」,我們可以說「eye drops for ○○」。
Excuse me, do you have eye drops for hay fever here?
不好意思,你們這裡有治花粉症的眼藥水嗎?